Page:Folk-lore - A Quarterly Review. Volume 1, 1890.djvu/365

This page has been validated.

CHINESE FOLK-LORE.


THE accompanying notes in various topics of Chinese folk-lore are, without exception, translations made by myself from the Chang Ngoi San Po, one of the Chinese daily papers, published in Hong Kong. The editor of that journal discussed in the columns of his paper the various subjects of folk-lore tabulated by the Folk-Lore Society, and translated by me into Chinese, and the translations which are now published are made from the articles which appeared. It would be well if the example now set by the Chinese press in Hong Kong were followed by our press at home. Folk-lore investigations would be much assisted by the aid of the press, and especially the provincial press; and I would suggest for the consideration of the Council of the Society the advisability of taking steps to secure the co-operation of the press in furthering the objects of the Society.

Before, however, doing this, the Council should, I humbly submit, devise a better and more thorough system of local secretaries than at present exists. Instead of there being a local secretary for a country, there should be at least one or two secretaries for each county. Folk-lore is a subject interesting to many, and there should be no difficulty in securing persons willing to act and—better still—to work. Through the local secretaries the press could be approached, and with the aid of both, it must be evident that the Society would be materially strengthened, and more capable of fulfilling its objects at home.

As regards the field abroad it sadly requires cultivating. Speaking from experience, I feel sure that the Society, with a little trouble, could secure that assistance from