Page:Folk-lore - A Quarterly Review. Volume 18, 1907.djvu/228

This page needs to be proofread.

192 Collectanea.

translations from which the following tabulations have been made. They are arranged in bibliographical order : A signifies "Cinderella," B, " Catskin," and D, Indeterminate (see Cinderella, p. xxv).

The first of these (Afzelius) is defective as a Cinderella story. So is the second {Atiiiqiiarisk Tidsskrift), but it closely resembles a story from Norway, No. 82 in Cinderella. The magic tree, which springs from the buried heart of the help- ful animal in the third story (Bondeson), behaves like the apple or pear trees of similar origin in the Moravian (No. 70), Russian (No. 227), French (Nos. 230, 233), German (No. 236), and Polish (Nos. 242, 243) stories. (For other magic trees, see Note 7, Cinderella, p. 477.) This story also is incomplete, but like the fourth (Carlsen), it is a variant of the numerous Cinderella stories — all Scandinavian as far as I know — which incorporate the incident of the ' magic forests ' (see Cifiderella, Nos. 30, 44, 45, 59, 83, 98, 99, 117, 175, 319, 320, 332, 334). The schoolmistress incident in Carlsen's is paralleled in No. 24, a Roman story. The sleep charm occurs in a Gaelic story {Cinderella, p. 534), in one from Zealand (No. 44), and in two from Russia (Nos. 227, 228). The spy is some- times put to sleep by other means (see Note 34, p. 498).

The formula, ' dark behind, bright before,' occurring in several of the following tabulations, is frequently employed in the Scandinavian stories (see Nos. 15, 39, 41, 46, 47, 59, 61, 63, 64, 65, 77, 78, 79, 82, 83, 86, 88, 119, 164, 175, 265, 266); it occurs also in one from Mecklenburg (No. 146); while mist hides the heroine from her pursuers in a Hungarian (No. 88), a Bohemian (No. 125), and in an Italian (No. 281); see Note 6, pp. 476-7, and cp. Grimm's Teut. Myth., 1626.

The Danish Saga (Kristensen) recalls the ' mound ' incident in Nos. 283, 284, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 299, 302, 303, all Scandinavian, and the underground abode in Ericsson's " Den tillf alHga bruden " and variants, and in Save's " Den nedgravede prinsesse " (incomplete as a Cinderella story) tabulated below. The heroine's address to the horse, the bridge, etc., occurs in all of these, except Nos. 293 and 303.