Page:Folk-lore - A Quarterly Review. Volume 25, 1914.djvu/244

This page needs to be proofread.

2l6

Collectanea.

Tarn stajaio ioze, Z paduseckami. Tarn stajato toze, Z padusecl-cami.

A na toj iozy Kawaler lezy, Kawaler lezy, Malady, charosy. Kawaler lezy, Maiady, charosy.

Jon wockami hlanie, I ruckami machnie, I wockami hlanie, Jaho serce zwianie. I wockami hlanie, Jaho serce zwianie.

There stands an ample bed, Piled with many cushions. There stands an ample bed. Piled with many cushions.

And on this ample bed A young man is lying, A young man is lying, Young and fair to see. A young man is lying. Young and fair to see.

He will turn his eyes to me, He will wave his hand to me. He will turn his eyes to me, And his heart will soften. He will turn his eyes to me, And his heart will soften.

v-f^

No. 9. Shvy Hohib (The grey dove), I.

^ ?s ^s ^__as

AV ^-

-> ^ ^« •

_J_^ ^^^

XV 4-

m \ m '

  • J 1
  • J *
  • -J-

_J-

Si - wy ho

lub,

si wy ho - tub,

Ha - tub - - ka si - wiej - sa, Mi - ly oj

-m- ma - tka mi - la, Dzieu - c}' ■ na mi - lejsa.

Siwy hotub, siwy hotub, Halubka siwiejsa, Mily ojciec matka mila, Dzieiicyna milejsa. Mily ojciec matka mila, Dzieucyna milejsa.

Z dzieiicynoju jak zydusia,

Nie nahawarusia,

Z matuloju jak zydusia,

Grey is the dove, he is grey, His mate she is greyer. Father and mother are dear, My maiden is dearer. Father and mother are dear, My maiden is dearer.

When I meet my maiden I cannot talk enough, When I meet my mother