Page:Francis Crawford - Mr Isaacs.djvu/199

This page has been proofread, but needs to be validated.
CHAP. IX]
MR. ISAACS
191

seemed to me to be very high, was wonderfully smooth and round, and produced the impression of being much more powerful than he cared to show. He sang without the least effort, and yet there was none of that effeminate character that I have noticed in European male singers when producing high notes very softly. I do not understand music, but I am sure I never heard an opera tenor with a voice of such quality. The words of his song were Persian, and the pure accents of his native tongue seemed well suited to the half passionate, half plaintive air he had chosen. I afterwards found a translation of the sonnet by an English officer, which I here give, though it conveys little idea of the music of the original verse.

Last night, my eyes being closed in sleep, but my good fortune awake,
The whole night, the livelong night, the image of my beloved one was the companion of my soul.
The sweetness of her melodious voice still remains vibrating on my soul;
Heavens! how did the sugared words fall from her sweeter lips;
Alas! all that she said to me in that dream has escaped from my memory,
Although it was my care till break of day to repeat over and over her sweet words.
The day, unless illuminated by her beauty, is, to my eyes, of nocturnal darkness.
Happy day that first I gazed upon that lovely face!
May the eyes of Jami long be blessed with pleasing visions, since they presented to his view last night
The object, on whose account he passed his waking life in expectation.[1]


  1. Sir Gore Ousely, Notices of the Persian Poets.