PŎ CHÜ-YI
147
bamboos. Day and night no sounds reach my ears save the blood-stained note of the goatsucker,[1] the gibbon's mournful wail. Hill songs I have, and village pipes with their harsh discordant twang. But now that I listen to thy lute’s discourse, methinks ’tis the music of the Gods. Prithee sit down awhile and sing to us yet again, while I commit thy story to writing.”
Grateful to me (for she had been standing long), the lute-girl sat down and quickly broke forth into another song, sad and soft, unlike the song of just now. Then all her hearers melted into tears unrestrained; and none flowed more freely than mine, until my bosom was wet with weeping.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9e/Gems_of_Chinese_Literature_pg_28.png/80px-Gems_of_Chinese_Literature_pg_28.png)