Page:Gesta Romanorum - Swan - Hooper.djvu/39

This page has been proofread, but needs to be validated.
Introduction.
xxxi

The work under consideration is compiled from old Latin chronicles of Roman, or rather, as Mr. Warton and Mr. Douce think, of German invention. But this idea, with all submission, derives little corroborative evidence from fact. There is one story, and I believe, but one, which gives any countenance to it. That a few are extracted from German authors (who may not, after all, be the inventors) is no more proof that the compiler was a Grerman, than that, because some stories are found in the Roman annals, the whole book was the production of a Latin writer.

Oriental, legendary, and classical fables, heightened by circumstances of a strong romantic cast, form the basis of this singular composition. But the authorities cited for classical allusions are usually of the lower order. Valerius, Maximus, Macrobius, Aulas Gellius, Pliny, Seneca, Boethius, and occasionally Ovid, are introduced; but they do not always contain the relation which they are inteaded to substantiate; and it is invariably much disguised and altered. The oriental apologues are sometimes from the romance of Baarlam and Josaphat, and in several instances from a Latin work entitled, De Clericali Disciplina, attributed to Petrus Alphonsus, a converted Jew, godson to Alphonsus I. of Arragon, after whom he was named. There is an analysis of it by Mr. Douce inserted in Mr. Ellis's Specimens of Early English Romances. According to the former of these gentlemen, two productions bearing the title of Gesta Romanorum, and totally distinct from each other, exist. I confess I see no good reason for the assertion. I take the later work to be the same as its predecessor, with a few additions, not so considerable by any means as Mr. Douce imagines.[1] This I shall show, by and by. Of the present performance, though it purports to relate the Gests of the Romans, there is little that corresponds with the title. On the contrary, it comprehends "a multitude of narratives, either not historical, or in another respect, such as are totally unconnected with the Roman people, or perhaps the most preposterous misrepresentations of their history. To cover this deviation from the promised plan, which, by introducing a more ample variety of matter, has contributed to increase the reader's entertainment, our collector has taken care to preface almost every story with the name

  1. In fact, the two Gestas may just as well be considered the same work, as the different versions of The Wise Masters, or of Kalilak u Damnah. The term Gesta Romanorum implies nothing more than a collection of ancient stories, many of which might be the same, but which would naturally vary in various countries according to the taste of the collector, in the same manner as different stories are introduced in the Greek Syntipas, the Italian Erastus, and English Wise Masters."—Dunlop, Hist. of Fiction, vol. ii. p. 170.