This page has been proofread, but needs to be validated.
311
Cad ’na ṫaoḃ ná ceannuiġeann tú bróga ḋuit féin? Gan an t‑airgead do ḃeiṫ agam.
Why don’t you buy boots for yourself? Because I have not the money.
Tá sé ar nós cuma liom. He is indifferent.
Cé tá ar ár dtí? Who is intending us harm?
Tá sé ar do ṫí.
He is bent on attacking you. He intends to harm you.
Daoine náċ mé. Others besides myself.
Ḃí cead saor aige ar ḋul. He had permission to go.
Is dual aṫar dó. He has it from his father.
Ḃí mo ṫuras i n‑aisdear. My journey was in vain.
Ċa leigeann tú a leas. You need not.
Gogaille gó.
A fool’s errand; a wild goose chase.
Beiḋ san ’na ṁasla ⁊ ’na ġuṫ ar a gclú an dá lá ’s an ḟaid a ḃeiḋ grian sa spéir.
That will be a reproach and a blot on their fame the longest day the sun will be in the sky.
Tá sé beagán fuar. It is a little cold.
Tá sé roinnt boḋar. He is somewhat deaf.
Tá sé gan ḃeiṫ ar ḟóġnaṁ, He is a little unwell.
Ní ḟuil an t‑uḃall so aibid i gceart. This apple is not quite ripe.
Ní cúrsaiḋe gáiriḋe é. It is nothing to laugh at.
Do ġáirfá, mura mbeaḋ naċ cúis ġáiriḋe é.
You would laugh only that it is not a matter to laugh at.