80
lowed by a genitive or de with the dative. As they are employed to translate English indefinite adjectives, we give them here:—
mórán, much | ḃfuil mórán fíona agat, Have you much wine?
| ||
(an) iomad, a great deal, a great many}} | an iomad airgid, a great deal of money | ||
beagán, little | beagán aráin, a little bread | ||
(an) iomarca, too much | an iomarca uisge, too much water | ||
an-ċuid, rather much | an-ċuid salainn, rather much salt | ||
dóṫain, sáiṫ |
enough, sufficient | tá mo ḋóṫain aráin agam, I have sufficient bread
| |
oiread (agus), as much (as), so much (as)
|
an oiread sin óir, so much gold | ||
tuilleaḋ, more | tuilleaḋ aráin, more bread | ||
neart, plenty, abundance | neart airgid, plenty of money | ||
cuid, roinn or roinnt, a share, some | cuid, roinn or roinnt óir, some gold | ||
a lán, many, numerous | tá a lán fear mbreáġ i n‑Éirinn. There are many fine men in Ireland
|
199. Translation of the word “Some.”
(a) As has been said, cuid, roinn or roinnt is used to translate the word “some,” but there are other words used, as braon, a drop, used for liquids; dornán