Page:Heroines of freethought (IA cu31924031228699).pdf/309

This page has been proofread, but needs to be validated.
GEORGE ELIOT.
301

I had never before heard. It seemed almost marvelous that “any woman could feel interested enough in this deep philosophical German work, with its boldly-avowed Atheism, and its mysticism of expression, to translate it into our blunt, direct English language. Few men at that time would have dared or proved equal to the task, and it was certainly strange work for a woman to choose, from a feeling of fitness for the work, or from a sense of pleasure in her undertaking. I looked eagerly for some further mention of this unknown Marian Evans, and found it a few days later on the title-page of another heterodox German work, Strauss’ “Life of Jesus,” of which she is the translator. But this meager mention only whetted, without in the least alleviating, my curiosity in regard to her. I wished so much to know more of her. Was she young? Did she compose as well as translate? Was Marian Evans her real name? Was she known anywhere as a writer? These were the ques-