This page needs to be proofread.

SECOND AND THIRD YEA.tS OF THE W R. 2l9 rapidly with their prows shore-ward to come to close quarters with the Athenians. The right squadron of the Peloponnesiang Now here the words rot) eavruv /ce'pwf, allude to the Peloponnesian fleet, not to the Athenians, which latter is the subject imme- diately preceding. Poppo and Goller both admit such to be the true mean- ing ; and if this be admissible, there appears to me no greater difficulty in construing the words tnl rrjv eavruv yqv to mean, " the land of the Athe- nians" not the land of the Peloponnesians." 'Eavruv might have been more unambiguously expressed by eneivuv avruv ; for the reflective signification embodied in UVTUV is here an important addition to the meaning : " Since the Athenians did not sail into the interior of the gulf and the narrow waters, the Peloponnesians, wishing to bring them in even reluctantly, sailed against the Athenians 1 own land in the interior." Another passage may be produced from Thucydides, in which the two words iavrov and iiceivov are both used in the same sentence and designate the same person, ii, 13. IlepiKTitte, iinoTcmriaac;, 5ri 'Apxida/uof aircj gevoe uv (J.TI Tro/lAa/cif 7} avrbf Idia f3ov^.6/j.evof x a P l & a & ai ro ^f ypoi)f avrov /cat py dr/van, TJ Kal AaKedaiuovluv Kefavaavruv im 6ia,3o?i.r/ ry eavrov jvi]Tai TOVTO, ucmepicalTa. ayr} i^avveiv TrpoetTtov IvtKa EKE'LVOV nporj-yopeve rolf 'Ai?^vatotf ev rff iKK^rjaia on 'Ap^ida/iOf ft? v ol Zivos elr), tii P.EVTOL knl /ca/cw ye T^f Tro/ltwf -yevoiTO, roi)( <5' u-ypovf rovf eavrov Kal o'iKiaf r]v upa pi dr/uauffiv ol nohefiioi uaxep Kai ra TUV uUuv, atyiqaiv avrci 8r](j.daia. elvat. Here eavrov and EKELVOV (compare an analogous pas- sage, Xenophon, Hellen. i, 1, 27) both refer to Perikles ; and iavroii is twice used, so that it reflects back not upon the subject of the action immediately preceding it, but upon another subject farther behind. Again, iv, 99. Ol ds Boturol cnreKplvavTO, el fiev ev ry Boiuria eiaiv (ol 'Adrjvalot), um.6vTaf tic rr/f eavruv airofyspecr&ai. TaafysTepa- el ff iv Ty eneivuv, avrovf yiyvuaKEiv TO TroirjTeov. Here the use of eavruv and indvuv is remarkable. 'Eavruv refers to the Boeotians, though the Athenians are the subject of the action immediately preceding ; while eneivuv refers to the Athenians, in another case where they are the subject of the action immediately preced- ing. We should almost have expected to find the position of the two words reversed. Again, in iv, 57, we have Kt TOVTOVC JJ.EV ol 'Adi/ratai epovhevaavro Kara&ecr&ai if ruf vrjaovf, Kal roi)f aA/lot'f "Kvdripi Off O'IKOVV- T a f TTJV e av T uv (j>6pov reaaapa Tuhavra <j>epeiv. Here iavruv refers to the subject of the action immediately preceding that is, to KviS^pi'ovf, not to 'Adnvaloi : but when we turn to another chapter, iii. 78 : ol 6e 'Ai?^votoj ^r/foi/zevot T^ TrA^iSof Kal TI/V irepmvK^uaiv, adpoaiG fj.ev ov Trpooemirrov ol6i Kara fiiaov ralf e <j> eavroiif Terayuevait; (vaval) we find favi <jy thrown back upon the subject, not immediately preceding it. The same, iv, 47 el irois rif nva i6oi ex&pbv eavrov ; and ii, 95. 'O yap HepdiKKaf avTti {nroaxouevof, el 'Atinvaioie re 6ia^."Xu^EiEV eavrbv (i. a Perdikkas). /car' up^ug -& Troteuif) irie&uevor, etc.

VOL. VI. 140C-