This page needs to be proofread.
334
334

334 HISTORY OF GREECE. indeed, they may from this time forward abate ; for our enemies have had their full swing of good fortune, and if, at the moment of our starting, we were under the jealous wrath of any of the both of them to Nikias, but that the first half of. the sentence is in har- mony, not in opposition, with the second. Matthias (in my judgment, erroneously) refers (Gr. Gr. 623) fytwf to some words which have pre- ceded ; I think that ouuf contributes to hold together the first and the sec- ond affirmation of the sentence. Now the Latin translation refers the first half of the sentence to Nikias, and the last half to the soldiers whom he addresses ; while the .translation of M. Didot, by means of the word malgr^ for which there is nothing corresponding in the Greek, puts the second half in antithesis to the first. I cannot but think that ov ought to be construed with Qopovai, and that the words Ka-r 3 a&av do not bear the meaning assigned to them by the transla- tors. 't-iav not only means, " desert, merit, the title to that which a man has earned by his conduct," as in the previous phrase Trapa TTJV ugiav, but it also means. " price, value, title to be cared for, capacity of exciting more or less desire or aversion," in which last sense it is predicated as an attri- bute, not only of moral beings, but of other objects besides. Thus Aris- totle says (Ethic. Nikom. iii, II): 6 -yap ovruf ^x uv i [IUAAOV ayana rus ToiavTae i)6ov a f T^f ugiaf 6 6e auQpov ov TOIOVTOC , etc. Again, ibid, iii, 5. 'O fj.ev ovv a. del Kal ov evena, vno/ievuv Kal (jx>l3ovpevo<;, Kal uf del, Kal ore, 6poi<jf 6e Kal dapftuv, uvdpelof /car* ut-iav yap, Kal w? uv 6 Aoyof, iraffxsi al ^parrel 6 uvdpelof. Again, ibid. IT, 2. Aia TOVTO tan TOV ueyatoxpenovf, ev <5 uv iroiy yevei, uEyahoTrpETT&t noielv rb yilp roiov- TOV vbx eiruxeppXijTov, KOI ex<n> Kat 3 a!; lav TOV danavTuiarog. Again, ibid, viii, 14. 'Axpeiov yap bvra ov (j>aai deiv luov exew fairovpyiav re yap yiveadai, Kal ov fyikiav, tl p /car 5 aftav TCJV epyuv lorai TU SK T/}f <j>i?uaf. Compare also ib. viii, 13. Xenophon, Cyrop. viii, 4, 32. rd yap TtoTM. doKovvra IXEIV ft?) tear 1 ut-iav r^f ovaias Qaivecr&ai. u^eTMiivra roDf <j>ihovf, uv&ev&epiav iuoiye doKel irEpiatrreiv. Compare Xenophon, Memorab. ii, 5, 2. wfjrep ruv O'IKE- TUV, OVTO Kal TUV QiXuv, elalv al-ia c; also ibid, i, 6, 11, and Isokrates, cont Lrochit. Or. xx, s. 8. The words /car" u%iav in Thncydides appear to me to bear the same meaning as in these passages of Xenophon and Aristotle, " in proportion to their value," or to their real magnitude. If we so construe them, the words uvd 3 uv, ouuf (IEV, and <5e, all fall into their proper order : the whole sentence after avd' uv applies to Nikias personally, is a corollary from what he had asserted before, and forms a suitable point in an harangue for en- couraging his dispirited soldiers : " Look how / bear up, who have as much cause for mourning as any of you. I have behaved well both towards gods and towards men : in return for which, I am comparatively comfortable

both as to the future and as to the present : as to the future, I have strong