Page:Hyderabad in 1890 and 1891; comprising all the letters on Hyderabad affairs written to the Madras Hindu by its Hyderabad correspondent during 1890 and 1891 (IA hyderabadin1890100bangrich).pdf/123

This page has been proofread, but needs to be validated.

115

him to suppress the Safiri. What effect this letter had upon the Resident, the rumour does not say but it is not likely that he would go out of his way to oblige even the Minister, for he must know how one of his predecessors suppressed an English Journal published within the Residency limits and how he was pitched into for this by the Supreme Government. Whether there is any truth in this rumour or not, this much is certain, that the articles above referred to caused much knashing of teeth in the official circles. Soon after the publication of it Moulvi Sad-ud-deen, the proprietor of the Safiri Deklan, was summoned before a high official and tasked to tender an apology for the statements made in the leader and publish a contradiction thereto. The Moulvi refused to do anything of the sort and wished that the high official would put in writing what he wanted him (the Moulvi) to do. Perhaps the upshot of this was the communication which rumour speaks of as having been addressed to the Resident by the Minister. Another and a still higher official also played a part. From the heights of Olympus—I mean Mahableshwar—the "Jehova, Jove or Lord" of Hyderabad thundered against the poor Moulvi-Sad-ud-deen. Hewrote to him to say that he had forfeited his favour by publishing the article on the City Murder case, that after seeing it in his paper he could not but withdraw his patronage from him. Even if he were a private gentleman and not an official, he mighty official continued, he would have felt called upon to take the step he took—and wound up by saying "Yeh umda our pakizah zaban Abki Abkan mobarik rahai" that is "May such elegant and choice language (as that used in the leader) ever stand you in good stead." I may state en passant that I have had the leader in question translated to me, and I find the language though strong quite called for by the occasion.