This page needs to be proofread.

NO. 3

��PENOBSCOT TRANSFORMER TALES

��207

��monimkwe's-uwal ma'lam e'lawe ntka'bo Woodchuck. At last almost became blind

moni'mkwes'u a"toma gi-zim'sa'wrha Woodchuck, not she would give up hope,

medji-'mi- sakha'bi'azu edu'dji kwr'lumant always looking out when so anxious

kwe'nas-al Glu'skobal mala'm'te sala"ki for her grandson Gluskp 'be. At last after a while

��tka'bo blind,

ubedjr'lalin his return.

��na'dji then

Glu'skabal Glusk ? 'be

��naska'daha-'mat she despaired of

kwe'nas'al her grandchild.

��bedji-'lat Gluska'be udi-'lan no"kami When he came Gluska'be he said, "Grandmother,

bedji'la pkwude'hema'wi namoni'mkwes-u I am come, open the door." Then Woodchuck

udi-'lan kelbi-ma'djin kwa'r;k' w s3s ke'ga said, "Go away, fox, almost

kani-'li'ba ge-"si sagr'li-ek'" Gluska'be you have killed me, so many times have you* urinated on me." Gluskp'be

ugadamak'sada'wul o"k3mas - al' udi-'lan pitied deeply his grandmother. Said he,

no"kami anda-'ga nra kwa'7)k' w sas "Grandma, not indeed I (am) fox!"

��namoni'mkwes'u Then Woodchuck

��udr'lan said,

��nda"tama

"Never

��mi-'na ki'zin3ba"kadaVi'laba Gluska'be again can you deceive me." Gluskp'be

udi-'lan nda ni-a kwa'7?k' w sas no"kami said, "Not I fox, grandma,

tcka'wip'trnewi nage'hel'a uno'dep'ti- 1 - hold out your hand." Accordingly she held out her*

��newm hand

��moni'mkwes-u Woodchuck.

��naGluskp'be Then Gluskp'be

��wi'"kwun3maVan pud'i - 'n kri -

took hold of her hand. Kvvl

1 Crying for joy is commonly heard of among the old people. The quavering voice of the woodchuck is thought to be crying.

��uli-'dahasu edu'dji wulr'daha'sit e'bagwatc she was glad, so much she was glad, on account* of it

seska'demu 1 i-'dak ga'matc noli-'dahas she cried. 1 She said, "Very I am glad

bedji-'lan ke-'ga kwa'7jk' w sas-ak ni-'taguk that you have come, almost the foxes killed me

e'bagwatc ni-"kwup' a"tama

on account of it. Now not

kana-'mrho'lu kwe'nas a'ndatc mi-'na I can see you, grandchild, never more

kana^'mrho'lu wzam ni-'ka'bi' Glusk^'be I can see you, because I am blind." Gluskp'be

udr'tan o"k3mas-al' e'kwr' ni- i-'da said to his grandmother, "Don't that say,

mrna'tetc kana-'mrhi ni-a'tc k3da'si-"pi-lal 2 yet again you will see me, and I will treat you, 8

mr'nat'etc k3nami'hi .naGluska'be

yet again you will see me." Then Gluskp'be

uda'si-"pHan nabi-'na;gwa't ogi-'gahan treated her, very quickly he cured her,

ki'hi'i' 3 wulr'dahasu moni'mkwes'u

Ki-hi-i-l l she rejoiced Woodchuck.

naGluskp'be udi-'lan o"k3mas-al'

Then Gluskp 'be said to his grandmother,

ni - "kwup' medji - 'mi' kana^'mrhi aska'mi' "Now always you will see me forever."

naGluska'be uga'dona'lan kwa'?jk' w s3s-a' Then Glusk^'be went hunting foxes.

ma'lam unak'a"taha pe-'sagoal

Then he killed them all, but one

uda'kw3tci'"tahan uma'djep'han

he spared, he took him

awi'gwomwuk udla"ke-wan o"k3mas-al' to his wigwam, he tossed him to his grandmother.

udi-'lan n-i-' kabedji'p'tolan kwa'ijk' w sas He said, "Now I bring you a fox

ni-"kwup' kada'benka'das-in ge"si-

now you take your revenge as much as

2 The Penobscot have an extensive knowledge of herb medicines.

8 Emphatic form of ki-i- + exclamation, equivalent to "oh!"

�� �