NO. 3
��PENOBSCOT TRANSFORMER TALES
��207
��monimkwe's-uwal ma'lam e'lawe ntka'bo Woodchuck. At last almost became blind
moni'mkwes'u a"toma gi-zim'sa'wrha Woodchuck, not she would give up hope,
medji-'mi- sakha'bi'azu edu'dji kwr'lumant always looking out when so anxious
kwe'nas-al Glu'skobal mala'm'te sala"ki for her grandson Gluskp 'be. At last after a while
��tka'bo blind,
ubedjr'lalin his return.
��na'dji then
Glu'skabal Glusk ? 'be
��naska'daha-'mat she despaired of
kwe'nas'al her grandchild.
��bedji-'lat Gluska'be udi-'lan no"kami When he came Gluska'be he said, "Grandmother,
bedji'la pkwude'hema'wi namoni'mkwes-u I am come, open the door." Then Woodchuck
udi-'lan kelbi-ma'djin kwa'r;k' w s3s ke'ga said, "Go away, fox, almost
kani-'li'ba ge-"si sagr'li-ek'" Gluska'be you have killed me, so many times have you* urinated on me." Gluskp'be
ugadamak'sada'wul o"k3mas - al' udi-'lan pitied deeply his grandmother. Said he,
no"kami anda-'ga nra kwa'7)k' w sas "Grandma, not indeed I (am) fox!"
��namoni'mkwes'u Then Woodchuck
��udr'lan said,
��nda"tama
"Never
��mi-'na ki'zin3ba"kadaVi'laba Gluska'be again can you deceive me." Gluskp'be
udi-'lan nda ni-a kwa'7?k' w sas no"kami said, "Not I fox, grandma,
tcka'wip'trnewi nage'hel'a uno'dep'ti- 1 - hold out your hand." Accordingly she held out her*
��newm hand
��moni'mkwes-u Woodchuck.
��naGluskp'be Then Gluskp'be
��wi'"kwun3maVan pud'i - 'n kri -
took hold of her hand. Kvvl
1 Crying for joy is commonly heard of among the old people. The quavering voice of the woodchuck is thought to be crying.
��uli-'dahasu edu'dji wulr'daha'sit e'bagwatc she was glad, so much she was glad, on account* of it
seska'demu 1 i-'dak ga'matc noli-'dahas she cried. 1 She said, "Very I am glad
bedji-'lan ke-'ga kwa'7jk' w sas-ak ni-'taguk that you have come, almost the foxes killed me
e'bagwatc ni-"kwup' a"tama
on account of it. Now not
kana-'mrho'lu kwe'nas a'ndatc mi-'na I can see you, grandchild, never more
kana^'mrho'lu wzam ni-'ka'bi' Glusk^'be I can see you, because I am blind." Gluskp'be
udr'tan o"k3mas-al' e'kwr' ni- i-'da said to his grandmother, "Don't that say,
mrna'tetc kana-'mrhi ni-a'tc k3da'si-"pi-lal 2 yet again you will see me, and I will treat you, 8
mr'nat'etc k3nami'hi .naGluska'be
yet again you will see me." Then Gluskp'be
uda'si-"pHan nabi-'na;gwa't ogi-'gahan treated her, very quickly he cured her,
ki'hi'i' 3 wulr'dahasu moni'mkwes'u
Ki-hi-i-l l she rejoiced Woodchuck.
naGluskp'be udi-'lan o"k3mas-al'
Then Gluskp 'be said to his grandmother,
ni - "kwup' medji - 'mi' kana^'mrhi aska'mi' "Now always you will see me forever."
naGluska'be uga'dona'lan kwa'?jk' w s3s-a' Then Glusk^'be went hunting foxes.
ma'lam unak'a"taha pe-'sagoal
Then he killed them all, but one
uda'kw3tci'"tahan uma'djep'han
he spared, he took him
awi'gwomwuk udla"ke-wan o"k3mas-al' to his wigwam, he tossed him to his grandmother.
udi-'lan n-i-' kabedji'p'tolan kwa'ijk' w sas He said, "Now I bring you a fox
ni-"kwup' kada'benka'das-in ge"si-
now you take your revenge as much as
2 The Penobscot have an extensive knowledge of herb medicines.
8 Emphatic form of ki-i- + exclamation, equivalent to "oh!"
�� �