Page:Iamblichus on the Mysteries of the Egyptians, Chaldeans, and Assyrians (IA b24884170).pdf/198

This page has been proofread, but needs to be validated.

166

CHAP. XIX.

But neither does the cause [of the energies] of more excellent natures subsist as a certain middle instrument,[1] nor does he who invokes operate through him who prophesies; for to assert these things is impious. And it is much more true to say, that God is all things, is able to effect all things, and that he fills all things with himself, and is alone worthy of sedulous attention,[2] esteem, the energy of reason, and.

  1. Gale, in his translation, has totally mistaken the meaning of the original in this place, and it is not unusual with him to do so. For the original is αλλ᾽ ουδε ως οργανον τι μεσον εςι το των κρειττονων αιτιον, και δρα δια του θεσπιζοντος ο καλων. This he thus translates: "Sed neque dicendum est fatidicum animum esse instrumentum intermedium divinorum, sacerdotem vero invocantem esse tanquam efficientem causam." In consequence, also, of this mistake, he erroneously conceives that Iamblichus dissents from himself.
  2. God is all things causally, and is able to effect all things. He likewise does produce all things, yet not by himself alone, but in conjunction with those divine powers which continually germinate, as it were, from him, as from a perennial root. Not that he is in want of these powers to the efficacy of his productive energy, but the universe requires their cooperation, in order to the distinct subsistence of its various parts and different forms. For as the essence of the first cause, if it be lawful so to speak, is full of deity, his immediate energy must be deific, and his first progeny must be Gods. But as he is ineffable and superessential, all things proceed from him ineffably and superessentially.