This page has been proofread, but needs to be validated.
360
ILIAD. XIX.
128—161

who injures all, should never again return to Olympus and the starry heaven.

"Thus saying, he cast her from the starry heaven, whirling her round in his hand, but she quickly reached the works of men. On her account he always groaned,[1] when he beheld his beloved son suffering unworthy toil under the labors of[2] Eurystheus.

"So I also, when the great crest-tossing Hector was thus[3] destroying the Greeks at the sterns of the ships, was not able to forget the wrong which I had formerly foolishly committed. But since I have suffered harm, and Jove has taken away my reason, I am willing again to appease thee, and to give infinite presents. But arise to the battle, and incite the other people, and I myself [will pledge myself] to furnish all the presents, as many as noble Ulysses yesterday, going to thee, promised in thy tents. Yet, if thou wilt, wait a little, although hastening to battle, and my servants, taking the presents from my ship, shall bring them, that thou mayest see that I will present [thee] with appeasing offerings."

But him swift-footed Achilles answering, addressed: "Most glorious son of Atreus, king of men, Agamemnon, whether thou wilt furnish gifts, as is meet, or keep them with thee, [will be seen]; but now let us very quickly be mindful of the contest; for it is not fitting to waste time in idle talk,[4] nor to delay; as a mighty work is yet undone. But as some one may again behold Achilles among the front ranks, destroying the phalanxes of the Trojans with his brazen spear, so also let some one of you, keeping this in mind, fight with [his] man."

But him Ulysses, of many wiles, answering, addressed: "Not thus, brave as thou art, O godlike Achilles, urge on the sons of the Greeks, fasting, toward Ilium, about to fight with the Trojans; for the conflict will not be for a short time only, when once the phalanxes of men shall mingle, and a god breathe might into both. But command the Greeks to be fed at the ships with food and wine, for this is might and

  1. On the servitude of Hercules, see Grote, vol. i. p. 128.
  2. i. e., imposed by.
  3. "The parallel implied here is of the havoc occasioned by Hector, and the laborious tasks imposed by Eurystheus. Such appears to be the force of the particle."—Kennedy.
  4. Hesych.: Κλοτοπεύειν· παραλογίζεσθαι. . . . . . στραγγεύεσθαι.