Page:Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society (IA journalof404219041905roya).pdf/398

This page needs to be proofread.
English. Hokkien. Cantonese. Chinese Characters. Remarks as to Meaning.


4. Bukit China Sam-po chiⁿ Sam-pau cheng 三寶井 'Sampo's wells.'
(There are wells at the foot of Bukit China and the name of "Sampo's well" is is given to them, because there is a legend, in which the Chinese believe, that a Eunuch of the Ming Dynasty visited Malacca and dug these wells. Similarly the old Fort is called "Sam-po-kong Siaⁿ, 'the fort of Sam-po,' and there are various other names locally connected with the legend of Sam-po's visit.)
5. Bunga Raya Bong-ga la-ia Mong-nga la-ye 望雅嘮耶 ...
6. 1st Cross Street (i) Kit-ling-a koi (i) Kat-leng kai 吉寧仔街 (i) 'Kling Street."
(The chetties and Kling cloth-shop-keepers live at the northern end of the street.)
... ... (ii) Pat-chi-lan (ii) 'Eight mansions.'
(Chi-lan is the name of a flower and 'chi-lan chi shat' means according to Eitel "mansion of brightness and virtue," apparently a complimentary expression. The reason why this name was given is lost in obscurity.)
... (iii) Poh-bian ... 泊𭰫 (iii) This name is given to the part near near the landing-place. It is the Malay 'pabeyan' or 'pebiyan' a 'customs-house' or 'wharf' (see Wilkinson's Malay Dictionary.)