This page needs to be proofread.

‫دانغ كند سنهر كثيتن اغكرس يغ دنجري جمبي اية يغ ترلال امة‬ ‫‪4‬‬

‫عاقلان ډرفد سيل سترو لاونث دان ایاله يغ امة ستباون قد سجل‬

‫توننث دان ایاله يغ أمة ترمشهور قد سجل نجري خبرن لاک ساغة‬

‫بربوت درم اكن سكل فقير دان مسكين دان ایاله يغ ممثيكن حاد‬

‫دان مقصود سكل همب الله يغ برسهاج كندان مک جاډ مشهورله خبرث‬ ‫يغدمكين أية فد سكل نچری مک جاد بربغكتله برهي دندم سب‬ ‫خبر يغدمكين اية اما بعد کمدین در ابت كري بيت مغتاكن اخلاص‬ ‫هات بيت كند سپورکثیتن اغكرس ادفون اد فادک سري سلطان‬

‫اية مرورهكن سري ليل دراج دان سري سنتي فهلوان دان سري راج‬ ‫‪1‬‬

‫خطیب دان سجل مريک يغ سرتان اية اكن ممباوسورة بركا‬ ‫دغن فغيرن ادفات " دنگري جي اية سفاي جاغن لاک برانتار نچری‬

‫برني دان نجري جمی اية سلمان مک اډاله يغ نجري برني‬

‫جمي ایت‬

‫اقام سبوه نجري جواهان ادفون يغ دکھنداک فادک سري سلطان جکلو‬ ‫ادكاسه نولس اخلاص فغيرن اډ فات اية فادک‬ ‫‪1‬‬

‫سلطان مهند أكة‬

[1]‬‬

[2]‬‬

[3]

[4]

[5]

  1. ‫‪This is the Portuguese senhor.
  2. ‫‪I‪t will be found that the Javanese dotted dul is used several times in ‫‪this letter, but not at all consistently.
  3. ‫‪‫‪I can only hazard a guess that this may be intended for‬‬ (Symbol missinglanguage characters) kirim.
  4. ‫‪‫‪It is not clear who is referred to by this title, but he was pro‬‫‪bably the native ruler. It may be that the Sultan of Birni was‬‬ ‫‪sending the embassy just mentioned to the native ruler of Jambi,‬‬ ‫‪and the Raja Bendahara took the opportunity of sending this letter‬‬ ‫‪at the same time to the English Captain.‬‬
  5. ‫‪Mehendaki for menghendaki.‬‬