This page needs to be proofread.

吉𡨴巴虱 "Kling market," pá-sat being a corruption of the Malay word pasar.

Chulia Street:
Part I., between Beach Street and Pitt Street.
    • Hokkien, kiet-lêng-á ke 吉𡨴仔街 "Kling Street," so called from the Kling shop-keepers there. The word Chulia itself is a Bengali word meaning Kling. (Vide King street Part IV).
    • Cantonese, kit-ling kai 吉𡨴街
    • Hokkien, lô͘-lîn ke 羅粦街 Lô͘-lîn Chinese pronunciation for Noordin and ke means street, so called after the business premises of Mr. H. M. Noordin.
    • Cantonese, Yi sheung kai 衣箱街 "clothes box street," from the Chinese cabinet-makers' shops there.
Part II., between Pitt Street and Love Lane.
    • Hokkien, Toā mûiⁿ laû 大門樓 " big archway"; formerly there were two big archways to a large compound house here (see Sek Chuen Lane).
    • Cantonese, Tai mun lau 大門樓
Part III., between Love Lane and Penang Road.
    • Hokkien, gû-kan-tàng 牛干冬 "cattle pen"; gû means cattle and kan-tàng is the Chinese pronunciation for the Malay word "kandang" meaning a pen.
    • Cantonese, Sha kong thau 砂岡頭 " sand hill head," in former days people used to deposit rubbish there which heaped up in a mound.
Chulia Street Ghaut:
    • Hokkien, kiet-lêng-á-ke lō͘-thâu 吉𡨴仔街路頭 (vide Chulia Street, Part I.)
    • Cantonese, kit-ling-kai lo-thau 吉𡨴街路頭
    • Hokkien, Sìⁿ Iûⁿ Kong-si ke 姓楊公司街 called after the Kong-si house of