JUVENAL, SATIRE VI
O01[c 1]"Whenever a cinaedus is kept he taints the household. Folks let these fellows eat and drink with them, and merely have the vessels washed, not shivered to atoms as they should be when such lips have touched them. So even the lanista's establishment is better ordered than yours, for he separates the vile from the decent, and sequesters even from their fellow-retiarii the wearers of the ill-famed tunic; in the training-school, and even in gaol, such creatures herd apart; but your wife condemns you to drink out of the same cup as these gentry, with whom the poorest trull would refuse to sip the choicest wine. Them do women consult about marriage and divorce, with their society do they relieve boredom or business, from them do they learn lascivious motions and whatever else the teacher knows. But beware! that teacher is not always what he seems: true, he darkens his eyes and dresses like a woman, but adultery is his design. Mistrust him the more for his show of effeminacy; he is a valiant mattress-knight; there Triphallus drops the mask of Thais. Whom are you fooling?[1] not me; play this farce to those who cannot pierce the masquerade. I wager you are every inch a man; do you own it, or must we wring the truth out of the maid-servants?"
O29I know well the advice and warnings of my old
- ↑ He now addresses the cinaedus himself.
- ↑ The following thirty-four lines, marked O 1–34, which are now accepted as genuine by Juvenalian critics, were discovered in 1899 by Mr. E. O. Winstedt in a Bodleian MS. (Canonicianus 41), now known by the letter O. For the announcement of this discovery see Classical Review, May, 1899, pp. 201 foll. The passage is in many places obscure; many of the readings are uncertain; and Professor Housman has kindly permitted me to insert as above his paraphrase of the passage as a whole which he published in the C.R. for June, 1899, p. 268, and which he subsequently corrected for lines 9–12 (C.R. 1904, pp. 395–8). He has also kindly supplied me with a version of line 18 which he left untranslated in his original version.
113
I