This page has been proofread, but needs to be validated.
214
Kalevala
[Runo XLVI

That thou never more may’st move them,
That they motionless remain there.70
“O my Otso, O my darling,
Fair one with the paws of honey,
Do thou rest in hilly country,
And among the rocks so lovely,
Where the pines above are waving,
And the firs below are rustling.
Turn thyself around, O Otso,
Turn thee round, O honey-pawed one,
As upon her nest the woodgrouse,
Or as turns the goose when brooding.”80
Then the aged Väinämöinen
Heard his dog was barking loudly,
And the dog was fiercely baying
Just beside the Small-eye’s dwelling,
In the pathway of the Broad-nose;
And he spoke the words which follow:
“First I thought it was a cuckoo,
Thought I heard a love-bird singing,
But no cuckoo there is calling,
And no love-bird there is singing,90
But it is my dog that’s baying,
Here my faithful hound awaits me,
At the door of Otso’s dwelling,
At the handsome hero’s homestead.”
Then the aged Väinämöinen
Struck the bear where he was lying,
Overturned his bed of satin,
Overthrew his lair so golden,
And he spoke the words which follow,
And in words like these expressed him:100
“Praise, O Jumala, unto thee,
Praise to thee alone, Creator,
Unto me the bear who gavest,
And the forest gold hast granted.”
Gazed he on the golden booty,
And he spoke the words which follow:
“O my Otso, O my darling,
Fair one with the paws of honey,