Page:Keil and Delitzsch,Biblical commentary the old testament the pentateuch, trad James Martin, volume 1, 1885.djvu/655

This page needs to be proofread.

to be spared, as he could be punished for his crime, and what was stolen be restored according to the regulations laid down in Exo 22:1 and Exo 22:4. But if he had not sufficient to make retribution, he was to be sold “for his stolen,” i.e., for the value of what he had stolen, that he might earn by his labour the compensation to be paid.

verses 5-6

Exo 22:5-6Injury done to another man's field or corn was also to be made good by compensation for the injury done. If any one should consume a field or a vineyard, and let loose his beast, so that it fed in another man's field, he was to give the best of his field and vineyard as restitution. These words do not refer to wilful injury, for שׁלּח does not mean to drive in, but simply to let loose, set at liberty; they refer to injury done from carelessness, when any one neglected to take proper care of a beast that was feeding in his field, and it strayed in consequence, and began grazing in another man's. Hence simple compensation was all that was demanded; though this was to be made “from the best of his field,” i.e., quicquid optimum habebit in agro vel vinea (Jerome).[1]

Verse 6


Exo 22:6 also relates to unintentional injury, arising from want of proper care: “If fire break out and catch thorns (thorn-hedges surrounding a corn-field, Isa 5:5; Sir. 28:24), and sheaves, or the standing seed (הקּמה the corn standing in the straw), or the field be consumed, he that kindleth the fire shall make compensation (for the damage done).”

verses 7-9


In cases of dishonesty, or the loss of property entrusted, the following was to be the recognised right: If money or articles (כּלים, not merely tools and furniture, but clothes and ornaments, cf. Deu 22:5; Isa 61:10) given to a neighbour to keep should be stolen out of his house, the thief was to restore double if he could be found; but if he could not be discovered, the master of the house was to go before the judicial court (האלהים אל, see Exo 21:6; אל נקרב to draw near to), to see “whether he has not stretched out his hand to his neighbour's goods.” מלאכה: lit., employment, then something earned by employment, a possession. Before the judicial court he was

  1. The lxx have expanded this law by interpolating ἀποτίσει ἐκ τοῦ ἀγροῦ αὐτοῦ κατὰ τὸ γέννημα αὐτοῦ ἐὰν δὲ πάντα τὸν ἀγρὸν καταβοσκήσῃ before מיטב. And the Samaritan does the same. But this expansion is proved to be an arbitrary interpolation, by the simple fact that πάντα τὸν ἀγρόν forms no logical antithesis to ἀγρὸν ἕτερον.