Page:Kościuszko A Biography by Monika M Gardner.djvu/183

This page has been validated.
EXILE
179

himself by his favourite pastime of drawing and painting, tended by the ladies of the house with a solicitude which drew from him after he had gone back to Philadelphia a charming "hospitable roof" letter. I have been unable to see the original English in which Kościuszko wrote this letter, which is given in a privately printed American memoir. I am therefore obliged to translate it from the Polish version, which is in its turn a translation into Polish from Kościuszko's English. We therefore lose the flavour of Kościuszko's not wholly correct manipulation of our language:—


"Madam,
"I cannot rest till I obtain your forgiveness in all its fulness for the trouble I gave you during my stay in your house. … Perhaps I was the cause of depriving you of amusements more suited to your liking and pleasure, than busying yourself with me. You never went out to pay visits. You were kind enough to ask me daily what I liked, what I did not like: all my desires were carried out; all my wishes were anticipated, to gratify me and to make my stay agreeable. Let me receive an answer from you, forgiving me, I beg Eliza [her daughter] to intercede for me. I owe you too great a debt to be able to express it in words adequate to my obligation and my gratitude. Let this suffice, that I shall never forget it, and that its memory will never be extinguished for even one moment in my heart."[1]


He gave these ladies some of the splendid presents he had received from the Russian Tsar: magnificent

  1. T. Korzon, Kościuszko.