158
“Ko-ji-ki,” or Records of Ancient Matters.
[Vol. XXI.
Grandees of Ana,[1] the Grandees of Taki,[2] the Grandees of Haguri,[3] the Grandees of Chita,[4] the Grandees of Muza,[5] the Grandees of Tsunuyama,[6] the Dukes of Ihitaka in Ise,[7] the Dukes of Ichishi,[8] and the Rulers of the Land of Chika-tsu-Afumi).[9]
The Heavenly Sovereign’s august years were ninety-three. His august mausolum is on Mount Hakata[10] at Waki-no-kami.
[Sect. LIX.—Emperor Kō-an.]
His Augustness Oho-yamato-tanashi-hiko-kuni-oshi-bito dwelt in the palace of Akidzushima at Muro[11] in Kadzuraki, and ruled the Empire. This Heavenly Sovereign wedded his niece Her Augustness Princess Oshika,[12] and begot august children: His Augustness Oho-kibi-no-moro-susumi,[13] next His Augustness Oho-yamato-ne-ko-hiko-
- ↑ Ana no omi. Ana is a department in Bingo. The name signifies “hole” or “cave.”
- ↑ Taki no omi. Taki is a district in Tamba. The name, which is a common one in Japan, means “waterfall.”
- ↑ Haguri no omi. Haguri is a district in Wohari. The signification of the name is obscure.
- ↑ Chita no omi. Chita is a district in Wohari. The signification of the name is obscure.
- ↑ Muza no omi. Muza is a district in Kadzusa. The name seems to be a corruption of the Chinese words 武射, “warlike archer.”
- ↑ Tsunuyama no omi. The family, the place, and the signification of the name are alike obscure.
- ↑ Ise no Ihitaka no kimi. Ihitaka is the name of a district, and is traced to the signification of “abundant rice.”
- ↑ Ichishi no kimi. Ichishi is a district in Ise. The signification of the name is obscure.
- ↑ Chika tsu Afumi no kuni-no-miyatsuko. For Chika-tsu-Afumi see Sect. XXIX, Note 20.
- ↑ In Yamato. The signification of the name is obscure.
- ↑ In Yamato. Muro signifies “cave” or “pit.” Aki-dzu-shima, “the Island of the Dragon-Fly,” is frequently used as an alternative name of Japan (see Sect. V, Note 26). See also the Emperor Yū-riyaku’s song given in Sect. CLVI.
- ↑ Oshika-hime-no-mikoto. The name Oshika, which is obscure, appears in the “Chronicles” under the form of Oshi, which has generally been interpreted by Motowori (whom the translator follows) as a corruption of ohoshi, “great.” This version of the name makes it harmonize with that of the Princess’s father.
- ↑ See Sect. LX, Note 11.