This page has been proofread, but needs to be validated.
158
“Ko-ji-ki,” or Records of Ancient Matters.
[Vol. XXI.

Grandees of Ana,[1] the Grandees of Taki,[2] the Grandees of Haguri,[3] the Grandees of Chita,[4] the Grandees of Muza,[5] the Grandees of Tsunuyama,[6] the Dukes of Ihitaka in Ise,[7] the Dukes of Ichishi,[8] and the Rulers of the Land of Chika-tsu-Afumi).[9]

The Heavenly Sovereign’s august years were ninety-three. His august mausolum is on Mount Hakata[10] at Waki-no-kami.

[Sect. LIX.—Emperor Kō-an.]

His Augustness Oho-yamato-tanashi-hiko-kuni-oshi-bito dwelt in the palace of Akidzushima at Muro[11] in Kadzuraki, and ruled the Empire. This Heavenly Sovereign wedded his niece Her Augustness Princess Oshika,[12] and begot august children: His Augustness Oho-kibi-no-moro-susumi,[13] next His Augustness Oho-yamato-ne-ko-hiko-


  1. Ana no omi. Ana is a department in Bingo. The name signifies “hole” or “cave.”
  2. Taki no omi. Taki is a district in Tamba. The name, which is a common one in Japan, means “waterfall.”
  3. Haguri no omi. Haguri is a district in Wohari. The signification of the name is obscure.
  4. Chita no omi. Chita is a district in Wohari. The signification of the name is obscure.
  5. Muza no omi. Muza is a district in Kadzusa. The name seems to be a corruption of the Chinese words 武射, “warlike archer.”
  6. Tsunuyama no omi. The family, the place, and the signification of the name are alike obscure.
  7. Ise no Ihitaka no kimi. Ihitaka is the name of a district, and is traced to the signification of “abundant rice.”
  8. Ichishi no kimi. Ichishi is a district in Ise. The signification of the name is obscure.
  9. Chika tsu Afumi no kuni-no-miyatsuko. For Chika-tsu-Afumi see Sect. XXIX, Note 20.
  10. In Yamato. The signification of the name is obscure.
  11. In Yamato. Muro signifies “cave” or “pit.” Aki-dzu-shima, “the Island of the Dragon-Fly,” is frequently used as an alternative name of Japan (see Sect. V, Note 26). See also the Emperor Yū-riyaku’s song given in Sect. CLVI.
  12. Oshika-hime-no-mikoto. The name Oshika, which is obscure, appears in the “Chronicles” under the form of Oshi, which has generally been interpreted by Motowori (whom the translator follows) as a corruption of ohoshi, “great.” This version of the name makes it harmonize with that of the Princess’s father.
  13. See Sect. LX, Note 11.