Page:Memoirs of Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds Vol 2.djvu/180

This page has been proofread, but needs to be validated.
THE WITCH MANIA.
165

In 1627, a ballad entitled the Druten Zeitung, or the Witches' Gazette, was very popular in Germany. It detailed, according to the title-page of a copy printed at Smalcald in 1627, "An account of the remarkable events which took place in Franconia, Bamberg, and Würzburg, with those wretches who from avarice or ambition have sold themselves to the devil, and how they had their reward at last: set to music, and to be sung to the tune of Dorothea." The sufferings of the witches at the stake are explained in it with great minuteness, the poet waxing extremely witty when he describes the horrible contortions of pain upon their countenances, and the shrieks that rent the air when any one of more than common guilt was burned alive. A trick resorted to in order to force one witch to confess, is told in this doggrel as an excellent joke. As she obstinately refused to own that she was in league with the powers of evil, the commissioners suggested that the hangman should dress himself in a bear's skin, with the horns, tail, and all the et-ceteras, and in this form penetrate into her dungeon. The woman, in the darkness of her cell, could not detect the imposture, aided as it was by her own superstitious fears. She thought she was actually in the presence of the prince of hell; and when she was told to keep up her courage, and that she should be relieved from the power of her enemies, she fell on her knees before the supposed devil, and swore to dedicate herself hereafter, body and soul, to his service. Germany is, perhaps, the only country in Europe where the delusion was so great as to have made such detestable verses as these the favourites of the people:

"Man shickt ein Henkersknecht
Zu ihr in Gefängniss n'unter,
Den man hat kleidet recht,
Mit einer Bärnhaute,
Als wenns der Teufel wär;
Als ihm die Drut anschaute
Meints ihr Buhl kam daher.

Sie sprach zu ihm behende,
Wie lässt du mich so lang
In der Obrigkeit Hände?
Hilf mir aus ihren Zwang,
Wie du mir hast verheissen,
Ich bin ja eben dein,
Thu mich aus der Angst entreissen
O liebster Buhle mein!"[1]

  1. They sent a hangman's assistant down to her in her prison; they clothed him properly in a bear's skin, as if he were the devil. Him, when the witch saw, she thought he was her familiar. She said to him quickly, "Why hast thou left me so long in the magistrate's hands? Help me out of their power, as thou hast promised, and I will be thine alone. Help me from this anguish, O thou dearest devil [or lover] mine!"