This page has been proofread, but needs to be validated.
MEMOIRS OF VIDOCQ.
35

against me, the whole time I was attached to the police, and since I have belonged to it. It follows, and I have preserved even the exact orthography.

"A Monsieur,

"Monsieur le Blanc, maître marchand de vin, demeurant barrière du Combat, boulvard de la Chopinette, au signe de la Crois, à proche Paris.

"Monsieur, je vous Ecris cette lettre Cest pour m'enformer de l'état de votre santée Et an même teimps pour vous prevenir que nous sommes pourvus an grace de notre jugement. Vous ne doutez pas de ma malheureuse position. C'est pourquoi que je vous previens que si vous m'abandonné je ferais de nouvelle Revelation de la peince que vous avez fourny et qui a deplus êté trouvée chez vous, dont vous n'ignores pas ce que nous avons caché a la justice a cette Egard, et dont un chef de la police a êté cités dans cette affaire qui était innocent Et qu'on a cherché a rendre victime, vous n'ignores pas les promesse que vous m'aves faite dans votre chambre pour vous soutenir dans le tribunal, vous n'ignores pas que j'ai vendu le suc et de la chandelle a votre femme C'est pourquoi si vous m'abandonne je ne vous regarderes pas pour un nomme dapres toutes vos belles promesses.

"Rappeles vous que la justice ne pert pas ces droit et qui je pourés vous faire appelles en ————

"Vous navés Rien à craindre cette a passer secrettement.

"Berthelet."

And lower down, "j'aprouve l'ecriture ci desus."

(translation.)

"To Monsieur,

"Monsieur le Blanc, master vintner, living at the barriere du Combat, boulevard de la Chopinette, at the sign of the Cross, near Paris.

"Sir,

"I write you this letter to inform myself of the state