Page:More Translations from the Chinese (Waley).djvu/107

This page has been proofread, but needs to be validated.

not well. The widow grew angry and cried: "Your cousin saved your life. But for his help, you would now be a prisoner. How can you treat him so rudely?"

At last she came in, dressed in everyday clothes, with a look of deep unhappiness in her face. She had not put on any ornaments. Her hair hung down in coils, the black of her two eyebrows joined, her cheeks were not rouged. But her features were of exquisite beauty and shone with an almost dazzling lustre.

Chang bowed to her, amazed. She sat down by her mother's side and looked all the time towards her, turning from him with a fixed stare of aversion, as though she could not endure his presence.

He asked how old she was. The widow answered, "She was born in the year of the present Emperor's reign that was a year of the Rat, and now it is the year of the Dragon in the period Chēng-yüan.[1] So she must be seventeen years old."

Chang tried to engage her in conversation, but she would not answer, and soon the dinner was over. He was passionately in love with her and wanted to tell her so, but could find no way.

Ying-ying had a maid-servant called Hung-niang, whom Chang sometimes met and greeted. Once he stopped her and was beginning to tell her of his love for her mistress; but she was frightened and ran away. Then Chang was sorry he had not kept silence.

Next day he met Hung-niang again, but was ashamed and did not say what was in his mind. But this time the maid herself broached the subject and said to Chang, "Master, I dare not tell her what you told me, or even hint at it. But

  1. I.e., A.D. 800.
[103]