Page:More Translations from the Chinese (Waley).djvu/110

This page has been proofread, but needs to be validated.

Were I to entrust a message of refusal to a servant or concubine, I feared it might not be truly delivered. I thought of writing a letter to tell you what I felt; but I was afraid I might not be able to make you understand. So I sent those trivial verses, that I might be sure of your coming. I have no cause to be ashamed of an irregularity which had no other object but the preservation of my chastity."

With these words she vanished. Chang remained for a long while petrified with astonishment. At last he climbed back over the wall and went home in despair.

Several nights after this he was lying asleep near the verandah, when some one suddenly woke him. He rose with a startled sigh and found that Hung-niang was there, with bed-clothes under her arm and a pillow in her hand. She shook Chang, saying, "She is coming, she is coming. Why are you asleep?" Then she arranged the bedclothes and pillow and went away.

Chang sat up and rubbed his eyes. For a long while he thought he must be dreaming, but he assumed a respectful attitude and waited.

Suddenly Hung-niang came back, bringing her mistress with her. Ts'ui, this time, was languid and flushed, yielding and wanton in her air, as though her strength could scarcely support her limbs. Her former severity had utterly disappeared.

That night was the eighth of the second decade. The crystal beams of the sinking moon twinkled secretly across their bed. Chang, in a strange exaltation, half-believed that a fairy had come to him, and not a child of mortal men.

At last the temple bell sounded, dawn glimmered in the sky and Hung-niang came back to fetch her mistress away. Ts'ui turned on her side with a pretty cry, and followed her maid to the door.

[106]