MY LIFE IN CHINA AND AMERICA
He has mastered the English language. In his journey over thousands of miles of ocean to the extreme ends of the earth to fulfill the commission I entrusted to him, he was utterly oblivious to difficulties and dangers that lay in his way. In this respect even the missions of the Ancients present no parallel equal to his. Therefore, I would recommend that he be promoted to the expectancy of one of the Kiangsu subprefects, and he is entitled to fill the first vacancy presenting itself, in recognition of his valuable services.”
His secretary, who drew up the memorial at his dictation, gave me a copy of the memorial before I left Chu Chow for Shanghai, and congratulated me on the great honor the Viceroy had conferred on me. I thanked the Viceroy before bidding him good-bye, and expressed the hope that my actions in the future would justify his high opinion of me.
In less than two months after leaving him, an official document from the Viceroy reached me in Shanghai, and in October, 1865, I was a full-fledged mandarin of the fifth rank. While waiting as an expectant subprefect, I was retained by the provincial authorities as a government interpreter and translator. My salary was $250