addressed, she makes no reply; on the couch, she remains turned away; when excessively embraced, she trembles; when her friends leave the room, she too wishes to go out: through the very perversity of her behaviour my newly-married love is still more to my liking. (Looking at Malayavatí.) O beloved Malayavatí, a vow of silence was kept by me, though accustomed to answer in haughty tones; this body of mine was bathed in the rays of the sun and moon, and in the flames of forest fires; and I was rapt in total abstraction of mind for many days and nights. Surely the fruit of all that penance is, that I now behold this face of thine.
Malayavatí (aside).
O Chaturiká, he is not only pleasant to the eye, but he knows also how to speak in a flattering manner.
Girl (smiling).
You might say so, if he was flattering. But where is the flattery in this?
Jímútaváhana.
O Chaturiká, point out the path to the flower-garden.
Girl.
This way, my lord.
Jímútaváhana
(walking about, addressing the heroine).
Let your ladyship come just as you are. The weight of your breasts themselves tends to weary you; why,