Page:New Edition of the Babylonian Talmud (Rodkinson) Volume 1.pdf/204

This page has been proofread, but needs to be validated.
166
The Babylonian Talmud.

and the sea saith, She is not with me." [Ibid. 22]: "Perdition and death say: With our ears have we heard a report of her." Satan then ascended before the Holy One, blessed be He, and said: "Lord of the Universe! I have looked for the Torah on the whole earth and could not find it." Then said the Lord unto him: "Go unto the son of Amram." And Satan went to Moses and said to him: "Where is the Torah which the Holy One, blessed be He, gave unto thee?" And Moses answered: "Who am I, that the Holy One, blessed be He, should give me the Torah?" Said the Lord unto Moses: "Moses, art thou a liar?" Said Moses before the Lord: "Lord of the Universe! Shall I claim that Thou hast given unto me a precious thing which Thou didst fondle every day?" Said the Holy One, blessed be He, unto Moses: "Because thou hast humbled thyself, the Torah shall bear thy name," as it is written [Malachi, iii. 22]: "Remember ye the law of Moses my servant."

The same rabbi said again: When Moses ascended unto Heaven (and he was silent), the Lord said unto him: "Moses, is there no peace in thy city?" And Moses answered: "Is it then proper that a slave should salute his Master?" Said the Lord: "Still thou shouldst have wished me well." Then said Moses before the Lord [Numbers, xiv. 17]: "And now, I beseech thee, let the greatness of the power of the Lord be made manifest as thou hast spoken."

"A string of crimson wool," etc. Did not the passage say (Kashanim)[1] "like years" and not like crimson, for were it like crimson it would read Kashani? Said R. Itz'hak: "The passage is thus to be explained: The Lord said unto Israel: If your sins all lie before me as the years that have passed since the creation, they shall nevertheless become white as snow."

Rabha lectured: It is written [Isaiah, i. 18]: "Go now,[2] and let us reason together, said the Lord." It should not read "go now" but "come now," and not "saith the Lord" but "said the Lord." The passage should be explained: In the future the Lord will say unto Israel: Go to your ancestors and they shall rebuke you; and Israel will say before the Lord: Lord of the


  1. Shanah in Hebrew means year (Shanim, plural, years). Shany means crimson, but the latter is used only once (Prov. xxxi. 21) in plural; the former, however, is generally used in plural, as, for many years. As here it is in plural (Kashanim) he declares it like years.
  2. In Isaac Leeser's translation of the Bible, which we use in Biblical citations, this passage is rendered "Come now," but the literal translation is "Go now."