This page has been proofread, but needs to be validated.
Keidai.
23

his mortification? He humbly beseeches Your Majesty to await the execution of the national instructions. He will then proceed to Court and confess his faults." After sending off this messenger, he further took counsel with himself, saying:—"That Mitsugi[1] no Kishi is also an Imperial envoy. If he arrives back before me, and represents my offences to the Emperor as they really are, they will certainly be aggravated." So he sent Mitsugi no Kishi at the head of a force to guard the Castle of Isăchi mura. Hereupon the Arisăteung, seeing that a trivial matter was being made of great importance, would not apply himself to what was expected of him, but repeatedly urged his[2] returning to Court. But he persisted in his refusal to let him return. By this all his conduct was understood, and (XVII. 28.) in their hearts a spirit of revolt was begotten. So he[3] sent Kunyésăkwimo to Silla to ask for troops, and Nosukuri to Pèkché to ask for troops. Kena no Omi, hearing of the arrival of the Pèkché forces, went out against them and attacked Pè-phyöng. [Pè-phyöng is the name of a place—also called Ung-pi-kwi-pu-ri.[4]] Half were killed or wounded. Pèkché accordingly seized Nosukuri, punished him with handcuffs, and put him in the cangue and chains. Then, along with Silla they laid siege to the castle, and demanded of the Arisăteung with imprecations that Kena no Omi should be produced. But Kena no Omi clung to his castle and made a vigorous defence. His strength was such that he could not be taken prisoner. Upon this the two countries measured out a suitable piece of ground, where they settled down for a month and built a castle. They then retired. This castle was called Kunyé mura. On their way home they captured the five fortified places of Teung-ni-ki-mura, Puna-mura, Mu-chă-ki-mura, A-pu-ra-mura, and Ku-chi-pha-ta-ki.[5]

Winter, 10th month. Mitsugi no Kishi arrived from Imna

  1. Mitsugi means tribute or taxes. Kishi is a title, originally Corean.
  2. Mitsugi no Kishi's.
  3. The Arisăteung.
  4. Perhaps the last three syllables are meant for the Corean word Ko-eul, a district, the Japanese kôri. The first syllable Ung means bear.
  5. These names are written with Chinese characters, used phonetically in a way which conveys the idea that the author of the "Nihongi" considered them to be Corean words. But mura is unmistakably the Japanese word for village, and the names too are probably Japanese, viz. Toriki-mura, Funa-mura, Mushiki-mura, Abura-mura, and Kuchihataki.