Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 1.djvu/361

This page needs to be proofread.
10ᵗʰ S. I. April 9, 1904.]
NOTES AND QUERIES.
297

and Fable,' says that the crow flies straight to its point of destination, and the route is therefore the shortest between two places.

Everard Home Coleman.
71, Brecknock Road.


Latin Quotations (10ᵗʰ S. i. 188).—

6. "Oves et boves et cetera pecpra campi" seems a free quotation of Psalm viii. 8, "oves et boves universas, insuper et pecora campi."

36. "Litera scripta manet." The question has already been fruitlessly raised; see 5ᵗʰ S. vii. 19, 39.

45. "Nil est in intellectu quod non fuerit in sensu." John of Salisbury, 'Metalogicus,' lib. iv. cap. 9, "ait omnino non est aut vix est cognitio, deficiente sensu." The unknown author of 'De Intellectibus ' (printed in 'Abælardi Opera,' ed. Cousins, 1859, ii. p. 747), "tota humana notitia a sensitus surgit." This last passage gives the sense, though not the words, of the quotation, which when quoted is never attributed, so far as I can find, to any author. Gassendi, writing to Descartes, gives the maxim in this form: "Quicquid est in intellectu præessedebere in sensu" (Blakey's 'Hist. Philosophy of Mind,' ii. 482 n.). Aristotle, 'An. Post.,' i. 18, says: ἐπαχθῆναι δὲ μὴ ἔχοντας αἴσθησιν ἀδύνατον. Cf. Plato's 'Phileous,' 82, translated by Jowett, iii. 187-8.

46. "Vivit post funera virtus" has been discussed without result, 8ᵗʰ S. v. 129; vi. 79; x. 362; xi. 152. John B. Wainewright.


"The Crown and Three Sugar Loaves" (10ᵗʰ S. i. 167, 214).—May I ask what authority Mr. MacMichael has for stating that the name of the "Mitre Tavern" was changed by Daniel Rawlinson, senior, into the "Mourning Mitre"? His son Sir Thomas Rawlinson, in January, 1700, refers to the "Mitre Tavern," in occupation of Daniel Rawlinson (his son), which he held under lease from the Pewterers Company. F. M. H. K.


Northall, Shropshire (10ᵗʰ S. i. 226).—Only one place of this name is mentioned in the 'Imperial Gazetteer,' and this is a hamlet in the parish of Eddlesborough, near Ivinghoe in Bucks.

Northall as a surname is frequently me with in the Midlands. A Mr. F. A. Northal resides at Dudley.

Charles F. Forshaw, LL.D.
Bradford.


Ainoo and Baskish (10ᵗʰ S. i. 264).—In 1888 Mr. W. Webster, of Sara near St. Jean de Luz, lent me a copy of Mr. Chamberlain'd English translation of an Ainoo folk-tale on 'The Birds' Tea-party,' I put it into French prose, and asked the local poet, Augustin Etcheberri, innkeeper and ex-shoemaker, to translate it into Baskish rimes. He did so, allowing me to suggest a word here and there, His poem, under the title 'Chorién Bestá,' i.e., 'The Birds' Feast,' obtained an "honourable mention" at the Bask literary festival, at Christmas, 1888, at San Sebastián, and was published, with some regrettable deformation of the orthography, in the Revista Euskal-erria, printed in that capital. So Baskish literature has been enriched by means of Ainoo, through the intervention of an Englishman and the Bask bard from whom Dr. H. Schuchardt learnt the Labourdin dialect. E. S. Dodgson.


Rodney's Second Wife (10ᵗʰ S. i. 226).—Some information respecting the descendants of Henrietta, second daughter of John Clies, of Lisbon, by Admiral Lord Rodney (1718-1798), will be found in 'N. & Q.,' 6ᵗʰ S. vii. 449; viii. 415. Everard Home Coleman.

71, Brecknock Road.


"Bridge": its Derivation (10ᵗʰ S. i. 189, 250).—I think M. Jean Boussac must be in error when he affirms that bridge was introduced into Paris from London in 1893. I was in 1886, and for many years after, a member of the Khedivial Club in Cairo, and bridge was the principal card game played there at my entry, and, as members told me, had long so been. Among the players were many Frenchmen, though, so far as I now recall, no Englishman. I infer it must have been known in France years before 1893.

A. M. Keiley.


Authors of Quotations Wanted (9ᵗʰ S. xii. 188, 271).—At the latter reference Mr. E. H. Coleman stated that the lines commencing

I asked of Time for whom those temples rose

are a translation by the Rev. Charles Strong of a sonnet by the Italian poet Petrocchi, published in 1862. I have looked up Mr. Strong's book, and find the wording of this sonnet varies very considerably from the version I refer to. Has any other translation been made beginning with the words I have quoted? Indiana.


Temple College, Philadelphia (10ᵗʰ S. i. 207).—I know nothing about the degree-conferring powers of this college, but vol. ii. of the Report of the United States Commissioner of Education for 1902 (which has just reached this country) includes it in a table of 'Statistics of Schools of Theology for the Year 1902.' From this table I gather that the full title of the institution is "Philadelphia