Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 11.djvu/239

This page needs to be proofread.

10 s. XL MAR. 6, 1909.] NOTES AND QUERIES.


195


I am much indebted to MR. FRANCIS KING for the first-hand evidence which he has given (1) that Pimlico is an island-name in the Bahamas, and (2) that the native name of a bird of the wader kind which inhabits those islands is " pimlico " or " pamlico." Further information on these points would be, of course, desirable, though I submit that there is sufficient testimony to prove that Pimlico was a word imported into Eng- land from the West Indies, and not, if I may use a colloquial expression, the other way about.

I am also obliged to MR. JOHN B. WAINE- WRIGHT for Dr. Hathaway's note on Eye- bright, with which I was not hitherto ac- quainted. Nor do I think that Dr. Hatha- way was aware of the passage from ' Pim- lico, or Runne Red Cappe,' which I quoted in my first note on the subject, and which seems to dispose of the conjecture that Eye- bright was the name of a person. The expression " Eye-bright wine " also seems to denote the place where the beverage was made or sold, and not the name of the vendor. We talk of Burton ale, but Bass's beer. I do not therefore think that further information tends to weaken my guess that Eyebright may have been a popular corrup- tion of Eyebury, of the "sparrow-grass" order. The resemblance of the name to the flower, which was a well-known " eye- opener," may have assisted in the formation of this corruption. W. F. PRIDEATTX.

VINCENT ALSOP (10 S. xi. 47, 114). The following guesses may be offered :

2, 3. Cf. cog, coggle (which the 'N.E.D.' treats as a derivative of cog), in the sense of " cheat, impose upon," &c.

4. Read Drub- father (?).

L. R. M. STRACHAN.

Heidelberg.

SIR THOMAS WARNER OF ANTIGTJA (10 S. xi. 108). MR. GORDON-SMITH will find a full pedigree of the Warner family in ' The History of Antigua,' by V. L. Oliver, vol. iii. pp. 184 et seq. H. J. B. CLEMENTS.

[MR. ALBERT MATTHEWS also refers to Mr. Oliver's work.]

REV. WILLIAM Cox, LECTURER, ST. MARY ABBOT'S, KENSINGTON (10 S. xi. 127). From the dates it seems certain that he is the William Cox who matriculated at Oxford from Merton College, 26 Oct., 1703, aged 14 (born in London, the son of (Rev.) Henry 'Cox, clerk) and who became B.A. 1708 and M.A. 1710. He would therefore have been about 65 when he died in January, 1 754.


His father is doubtless identical with Henry Cox, son of William, born at Emeldon, Northumberland, who matriculated from Merton 4 Dec., 1677, aged 16 ; B.A. 1681. John Cox, Merton, 20 March, 1698/9, pro- bably, and James Cox, Merton, 20 May, 1 708, certainly, were brothers of this William Cox. No other William Cox, M.A., of Oxford, Cambridge, or Dublin, fits the dates.

G. D. B.

Lecturers were afternoon preachers chosen by the parish and supported by voluntary contributions (see 'N.E.D.'). Thomas Faulkner in his ' History of Kensington ' (1820) refers to one at St. Mary Abbot's so early as 1683 (see p. 354). M.

WADDINGTON AS A PLACE-NAME (10 S. xi. 70, 136). The following variations of this name occur in Domesday Book : 1. Wadin- tone (Lincolnshire) ; 2. Wadetune (Norfolk) ; 3. Wodetone (Dorset) ; 4. Wodtone (Herts). There are also Wadenthun in France, and Wadenhoe in Northamptonshire. We find Wuodensberg in Germany, and Vaudemont (Wodani Mons) in Lorraine.

Among numberless English names said to be derived from Woden may be men- tioned Wanstrow (formerly Wodenstrow), Wansdike (formerly Wodnesdik), Wednes- bury, Wisborough, Wanborough, Wanstead. Wambrook, Wadley, and I think we may now add Wadetune and Wadintone.

I had some correspondence on this subject with Isaac Taylor not long before he died, but he seemed unwilling to admit that he had made a mistake in supposing that the name was derived from Wading, the fol- lowers or descendants of Wada. There was originally no ing in the name, if Domes- day Book be correct ; the town of Wadding- ton in Lincolnshire was in 1085 spelt Wadin- tone, and the similarity of that to Waden- thun (France) is very significant ; while the hamlet now named Waddington in York- shire was formerly Wadetun or Widetun. The second d and the g appear to have been subsequently added ; and these additions eem to have misled Isaac Taylor as well as some recent contributors to your columns.

SAMUEL WADDINGTON. 20, Portsea Place, Connaught Square, W.

I do not understand how Woden can by any possibility be dragged in. It is the old story of neglecting the vowel-sound. Neither is Waddington from Wada. It means " the town of the Waddings, or sons of Wadda," and presents no difficulty what-