Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 11.djvu/287

This page needs to be proofread.

10 s. XL MAR. 20, 1909.] NOTES AND QUERIES.


235


and abundantly strenuous in his mode of assault. He wrote the pamphlet, along with others of which he thought there was need, after settling in 1555 at Geneva in one of his many times of trouble. He published it anonymously, designing to blow three blasts, with the third of which he was to reveal himself as the trumpeter. He blew, however, no more, the dilatoriness of some who had threatened retaliation and the death of Mary I. and other pregnant events com- bining to divert him from his intention. See Knox's ' Works,' ed. D. Laing, 6 vols., 1846-64. THOMAS BAYNE.

MR. WELCH will find particulars of John Knox's ' First Blast of the Trumpet against the Monstruous Regiment of Women ' in Prof. Hume Brown's chapter on ' Reforma- tion and Renascence in Scotland,' in vol. iii. of ' The Cambridge History of English Literature.' He may also like to be referred to R. L. Stevenson's delightful essay on ' John Knox and his Relations to Women ' in ' Men and Books.' A. R. WALLER.

Cambridge.

No separate reprint of Knox's tract was issued until 1878, when Mr. Edward Arber issued it as No. 2 (price Is. 6d.) of his valu- able " English Scholars' Library of Old and Modern Works." G. L. APPERSON.

[Several other replies acknowledged.]

RUSSIAN NAMES (10 S. xi. 186). "Rime to ' dreamer ' ' overdoes the correction administered by MR. PLATT on behalf of the Grand Duke Vladimir. Moreover, " The Monomak," remembered in battle- ships, was a still more " remarkable " Vladimir. The English habit of throwing the whole stress of sound, in a long name, on to any one syllable, is a common cause of misunderstanding. In fact, the final staccato of the chorus which begins with

K O N, for a Con, and ends with

P U L, for a Pull,

is less faulty than are the rival pronunciations' Constantinople and Constantinople. When a Russian suburban dairy becomes the honoured name of a noble street in Paris, after being the title of a duke whose men took the battery to which the milky path once led, why rebuke Britons for sounding the immortal word as do the victors who conferred this immortality ? D.

MR. PLATT shows that the name Vladimir is usually accented on the wrong syllable, but the final syllable corresponds not to


mer ("dreamer"), but to meer. The nearest transliteration would be Vladeemeer. Diminutives are Volodia and Volodinka, and the name is sometimes rendered Wolde- mar. Etymologically, it seems to mean " world-ruler." The patronymics are Vladi- mirovitch, Vladimirovna, and Vladimirov is a surname. I trust MR. PLATT will forgive this friendly intervention.

Moore as well as Byron made fun of Russian names, which receive droll treat- ment in Southey's ' March to Moscow.' The late Admiral Rozhestvensky's name was discussed in ' N. & Q.' when his exploits were attracting the attention of the world ; and in another journal Southey's lines were referred to :

Last of all an admiral came, A terrible man with a terrible name, A name which you all know by sight very well, But which no one can speak, and no one can spell. I do not know to whom Southey alludes here. FRANCIS P. MARCHANT.

Streatham Common.

TASSO'S 'AMINTA' (10 S. xi. 170). Leigh Hunt's translation into poetry of this " Pastoral Drama " was published in 1820 by T. & J. Allman, Prince's Street, Hanover Square, and may be now and then found in second-hand booksellers' catalogues. It should have a portrait of Tasso, and five illustra- tions on India paper, one before each of the five acts ; but these illustrations are some- times absent. The book is dedicated to Keats. R. A. POTTS.

I have a small volume which contains ' L'Aminta ' in Italian, with a parallel translation in English prose. The title-page, which is printed in red and black, is :

" L'Aminta di Torquato Tasso, Favola Bosche- recchia. Tasso's Aminta, A Pastoral Comedy, In

Italian and English. Second Edition Oxford:

Printed by L. Ldchfield, for James Fletcher ; and Sold by J. Nourse, Bookseller, near Temple- Bar, London."

There is no date ; but it was evidently printed in the eighteenth century, and on the fly-leaf there is a signature with the date 1767. I should be pleased to lend the book to MR. DRAYTON. FREDK. A. EDWARDS.

39, Agate Road, Hammersmith, W.

If the loan of an old copy giving the Italian verse with English prose will serve MR. DRAYTON'S purpose, I shall be pleased to forward it if he will send me his address. The work (2nd ed.) was issued at Oxford, and, from its appearance, was printed about 1750. CHARLES GILLMAN.

Richmond, Church Fields, Salisbury.