Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 2.djvu/427

This page needs to be proofread.

ii. OCT. 29. 190*.] NOTES AND QUERIES.


directed to the Proceedings of the Society of Antiquaries, and there found that Mr. Stein- man was born 11 June. 1811, and died 12 February, 1893 (Second Series, xvi. 45). At the time of his death he was the "father of that learned body, having been elected a Fellow 23 January, 1834. ITA TESTOR.

POEM BY H. F. LYTE (10 th S. ii. 327). It cannot be necessary to reprint at full length such a well-known piece of poetry as ' The Sailor's Grave,' which is to be found in the collected edition of Lyte's poems. As to its having been set to music by Sir Arthur Sulliran, I heard it sung many years before Sullivan could possibly have published any- thingabout 1849 or 1850. Who the com- poser was I do not know ; but the refrain and finale were suggestions of ' Rule, Britannia.' It had an extremely good effect, and if Sullivan did anything more than elaborate it, he might have employed himself to better advantage. J. K. LAUGHTON.

PEETINAX will find the full words of the poem ' On a Naval Officer buried in the Atlantic ' in " Poems, | chiefly Religious. | By the | Rev. H. F. Lyte, A.M. | London : | James Nisbet, Berners Street ; | And W. Marsh, Oxford Street. | MDCCCXXXIIL," pp. 24-5. As this little book is constantly to be met with, I will not take up your valu- able space by giving the seven four-line verses of the poem. R. A. POTTS.

[MR. E. H. COLEMAN, MR. J. GRIGOR, A. E. H., MR. J. HEBB, MR. C. S. JERRAM, and MR. STAPLE- TON MARTIN also send replies. ]

GERMAN VOLKSLIED (10 th S. ii. 327). The words of the Volkslied beginning "Es ist bestiramt in Gottes Rath," <fec., are by Edouard von Feuchtersleben. R. E. FRANCILLON. [Reply also from MR. J. B. WAINEWRIGHT.]

NORTHUMBERLAND AND DURHAM FAMILY PEDIGREES (10 th S. ii. 268, 331). The * Pedi- grees recorded at the Visitations of the County Palatine of Durham/ 1575, 1615, 1666, were printed by Mr. Joseph Foster in 1887.

W. C. B.

Consult the 'Index to the Pedigrees and Arms contained in the Heralds' Visitations and other Genealogical Manuscripts,' by R. Sims, 1849, in the MS. Dept. of the British Museum, s.v. ' Durham ' and 'North- umberland.' J. HOLDEN MACMlCH-AEL.

. "DAGO" (10 th S. ii. 247, 332). -MR. BARCLAY- ALLARDICE is absolutely misinformed in his definition of "dago" as "a person who cannot speak English intelligibly." The American name for such people is "green-


horn," and no one would ever think of calling a "green " Swede or Dutchman a dago. That name is applied only to Italians, Spaniards, and Portuguese. The word "white man," as opposed to " dago," is used by con- tractors, who pay a higher rate to the "white men " (Americans, Irish, Scandinavians, Ger- mans, &c.) than to the inferior dago labourers. On the contractors' pay roll a negro would no doubt be classified as a " white man," but no one would ever think of referring to a negro as a white man.

VIGGO C. EBERLIN. New York.

KING'S 'CLASSICAL AND FOREIGN QUOTA- TIONS' (10 th S. ii. 281). As to "Vivit post funera virtus," see under ' Latin Quotations,' ante, p. 276. H. C.

"HUMANUM EST ERRARE " (10 th S. 1*. 389,

512 ; ii. 57, 293). Thanks to PROF. BENSLY'S interesting communication, this phrase has been traced back to 1599; but it is clear from the form of the passage cited from Jonson that it was then already well known. Since writing my second note I have referred (as I ought to have done before) to the translation of 'Adv. Coloten' in Stephanus's edition of Plutarch, where the rendering of

the passage in chap. xxxi. is " Decipi

humanum est"; and, as no other Latin translation except that of Xylander, cited by PROF. BENSLY, seems to have appeared before 1599, the idea that the phrase is derived from a Latin version of Plutarch must be abandoned. E. W. B.

H IN COCKNEY, USE OR OMISSION (10 th S. ii. 307). What may have been the Worcester- shire pronunciation in Shakespeare's time I cannot pretend to say. I lived in that county from 1879 to 1902, and I noticed that some of the words are sounded in a way similar to that called cockney. Thus hail, ;xmi, rain, become hie-il, pie-in, rie-in. W. C. B.

Perhaps Shakspeare, and others of his time, also dropped the aspirate. Prospero says :

No, not so much perdition as an hair. But Shakspeare has also a before h. In the Bible an seems to be always used before h :

there were sealed an hundred and forty and four thousand." Dr. Johnson in his grammar has said : "Grammarians of the ast age direct that an should be used before h; whence it appears that the English anciently aspirated less." E. YARDLEY.

The omission of the initial aspirate among East-End Londoners is said to be a result of