Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 2.djvu/68

This page needs to be proofread.

NOTES AND QUERIES. [io* s. n: JULY IG, 1904.


letter xxxi., which are referred to in my note above, sec. 3. They begin thus :

Mes chers compagnons de service, De votre Pamela recevez les adieux : Dans 1'art des vers elle est novice, Mais nulle autre du moins ne vous aimera mieux.

And another quatrain ends with the line :

Pour votre Pamela formez les meraes voeux. The rhythm of the lines in which the name occurs appears to be anapaestic, and the name accordingly so pronounceable, i.e., Pamela.

  • Pamela en France, ou la vertu mieux

eprouvee': a comedy in verse by Louis de Boissy (1743).

Beranger's ' Abbesse ' mentioned in my note in 10 th S. i. 52 ; and MR. PICKFORD'S Latin poem referred to in the same place.

Neither the prose play by James Dance, otherwise Love, entitled 'Pamela' (Lond., 1741), nor BickerstafFs musical comedy, 'The Maid of the Mill ' (1765), gives any direct clue to the pronunciation of the name. But it is significantly in favour of that with the short e> that in the epilogue of the former occurs the abbreviation " Pammy "

And like his Pammy conquer vice or die- Con which MR. S. G. OULD'S note 10 th S. i- 52 is in point), and in the latter the heroine's name is " Patty."

The name in the modern Greek play, to which I have already referred, really points in the same direction ; but the presence of the accent on the c connotes something of a stress upon it.

But DR. KRUEGER (ubi supra) says : " One question remains, Did Pope pronounce the accented syllable [that is, the second] as he did tea, or as we should nowadays ? "

With the greatest respect, I should have thought that no such question could possibly have arisen. The question is not that of the pronunciation of a word " Pameala," but that of " Pamela."

Moreover, Pope's own pronunciation of the word " tea " might be a question difficult of solution. In the ' Rape of the Lock,' i. 61, he rhymes it with "away," and in ib. iii. 7, with " obey "; in * The Basset Table,' 27 (if, in- deed, he and not Lady Mary Wortley Montagu was the writer), with "stay." But in the last-mentioned poem, v. Ill, we find it linked with "decree":

The snuff-box to Cordelia I decree : Now leave complaining, and begin your tea. The pronunciation of the word in the 'Epistle to Mrs. Teresa Blount,'

To part her time 'twixt reading and bohea, To muse and spill her solitary tea,


may possibly be quoted in the same con- nexion. \

The affected pronunciation tay, was pro- bably only a piece of the fashionable foppish Gallicism of the day.

RICHARD HORTON SMITH.

Athenaeum Club.

[La Chaussee's 'Pamela,' mentioned ui^der (3) 7 was damned 6 December, 1743. Some one \ asking, "Comment va Pamela?" received from ,a wag the answer, "Elle pame, helas!" 'Pamela; ou, la Vertu Recom pensile,' a comedy in five acjts and in verse, by Frangois Neufchateau, was given at the Francais, and was immediately suppressed by the Convention, which ordered the shjutting up of the theatre and the arrest of the actors. In 1810 'Pamela Marine,' a comedy in three; acts, founded in part on the preceding, or having at least the same characters, by Cubiere-Palme^eaux and Pelletier-Volmerange, was given at the Od6on. ' Pamela ; or, Virtue Triumphant,' an anonynnous comedy, was printed in 1742, and never ac\ted. Goldoni's 'Pamela' was printed in 1756. It is ;not pretended that this information adds much to ]the subject, but, as it is not easily procurable, iu , is given. The "pame, helas!" shows how the narjie was pronounced in France.]


THE PREMIER GRENADIER OF FRANCE (10*9 S. i. 384, 470). Since I wrote my reply I have visited the Hotel des In valid es and the Musee> Carnavalet. I asked a pensioner who was on duty in the church about the heart ; he toldj me that within an hour of its being left io. the church it had been taken far away intov the underground places of the church, that there was a report that a monument was to- be erected in the church, and that then perhaps La Tour d'Auvergne's heart would reappear. Probably this hiding of it was done to assure its safe keeping.

I had supposed that the sword which, on 30 March, was carried with the heart to the Invalides was destined to remain there. I learnt at the Musee Carnavalet that it had been only lent for the occasion, and had been brought back to the Musee. There it is now along with the waist-belt and frog, which are pictured in M. Deroulede's book (p. 245), to which I referred in my pre- vious reply. It is a straight infantry sword in a leather scabbard, which above the silver- gilt or brass tip is very limp, showing appa- rently that it has been much worn. Under the guard is the following inscription : " Arme d'honneur decerne par les Consuls de la Republique Fran9aise au Capitaine La. Tour d'Auvergne Corret Pr. Grenadier." There is also an autograph letter of La Tour d'Auvergne.

That he was never known by any title other than that of " Premier Grenadier de la France," as stated at the first reference, is a