Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 7.djvu/619

This page needs to be proofread.

ro s. vii. JUNE 29, loo?.] NOTES AND QUERIES.


507


i


actual houses where notable people lived, but also on the modern buildings occupying the sites of those houses, it is to be hoped that Brooke Street, Holborn, where Chatter- con ended his life so tragically, will not be omitted. The house now numbered 39 stands, I believe, on the site of the former dwelling, which I remember well ; and a plaque stating the fact would add consider- ably to the interest of a street which, in its present condition at least, has but little to recommend it.

FREDERICK T. HIBGAME.

TRINITY TUESDAY. (See 6 S. xii. 167, 234, 523; 7 S. i. 38 ; 9 S. x. 51, 152.) A good many instances of the use of the term Trinity Monday have been given in

  • N. & Q.' from time to time. Perhaps it is

worth while to record also the appearance of Trinity Tuesday in print. In Hermathena, vol. xiii. p. 317, this sentence occurs :

    • According to our first Calendar, the

examination must be on Trinity Tuesday in each year." ALEX. LEEPER.

Trinity College, University of Melbourne.

DENTON FAMILY. (See 10 S. ii. 417 ; v. 209, 271.) An account of the Denton family of Beverley, Yorkshire, including the late Mr. William Denton, retired builder, of Folkestone, Kent, who died in 1905, was published in the Massachusetts Boston Evening Transcript for Monday, 21 May, 1906 (No. 120, part ii. p. 5, col. 5, note No. 920). EUGENE F. McPiKE.

1, Park Row, Chicago, U.S.


P. HAWKE, TRANSLATOR OF DANTE.

the library at Angers there are several MSS. by P. Hawke, probably an English settler in that town. In the * Catalogue des Manuscrits ' (Angers, 1863) M. Albert Lemarchand notes one that should be of especial interest, as it contains the first seventeen cantos of Dante's 'Inferno,' translated into English by P. Hawke, with seventeen of Flaxman's illustrations copied in crayon. At the end of the volume are some verses written by Ferdinand de Lesseps at Barcelona, and addressed to M. Hawke.

Another volume contains the drawings made by Hawke for the ' Anjou et ses Monuments ' of Godard-Faultrier. A third contains his English translation of the second book of the ' Orpheus ' of Ballanche. This MS. includes a ' Resume de la Religion saint- simonienne" and a ' Liste des Angevins abonnes au " Livre des Actes." : A fourth is a collection of notes about King Rene, a


collection made for the Comte de Quatre- barbes, who gave an address on the subject at Angers, 10 April, 1853. Yet another volume contains a portrait by Hawke of Mile. Maxime, an actress of the Theatre- Frangais. WILLIAM E. A. AXON.

Manchester.


(fiiwms.

WE must request correspondents desiring in- formation on family matters of only private interest to affix their names and addresses to their queries, in order that answers may be sent to them direct


" HUBBUB "= DISTURBANCE. Does this word reach us from the East ? In Part II. of the Meteorological Report for 1904 of the Survey Department of Egypt is a word closely resembling it : " The fiabub is a dust storm of considerable extent, but seldom lasting many hours."

The word may have been brought over here at the time of the Crusades. R. B.

Upton.

[Prof. Skeat ('Concise Etymological Dictionary,' 1901) says: "Imitative. Of. Gaelic ub, interjection of aversion. Formerly also whoobub, a confused noise, ffubbub was confused with hoop - hoop, reduplication of hoop; and whoobub with whoop- hoop."]

" THIGGYNG " : " FULCENALE " : " WARE- LONDES." In an inquisition of Edward III. upon a writ to the Justice of Chester it was found that the beadles of the peace ought not to have offerings, " thiggyng," " ful- cenale," nor any other profit, saving only " putura " of those tenements called " ware- londes," and that which they should find prepared in the houses of those who resided on the " warelondes."

" Putura " is lodging and refreshment for man and beast, enforced by the beadles from the inhabitants. In a forest plea of 31 Ed. I. I find a claim " to have for every one holding a meese and three selions of iand, ware land (which containeth one acre), a puture, &c. What are " thiggyng " and " fulcenale " ?

It is suggested to me that " thiggyng " may be connected with the A.-S. verb thiggan, to take food, and that " fulcenale " might be derived from Latin fulcio, to support or sustain ; or it might mean " bedding," from fulcrum, a bedpost. Another sug- gestion is that it means " dog's food," sup- plied to the foresters' hounds. R. S. B.

FANSHAWE PAPERS AND PORTRAIT. Would the correspondent who wrote to me saying he had some interesting Fanshawe