Page:Notes and Queries - Series 10 - Volume 8.djvu/548

This page needs to be proofread.

454


NOTES AND QUERIES. [io s. vm DEC. 7, iw.


Ossulston, Lord Lovaine, Sir Geo. Grey, Bart. 8vo, 120 pp. Alnwick : W. Davison, 1847.

16. Poll-Book of the Election for the Southern Division, July 16-17, 1852, with Addresses, Speeches, &c. Candidates : Wentworth Blackett Beaumont, Esq., Hon. Hen. Geo. Liddell, Geo. Ridley, Esq. 8vo, iv+152 pp. Newcastle : M. & M. W. Lambert, 1852.

17. Poll-Book of the Election for the Northern Division, July 22-23, 1852, with Addresses, Speeches, &c. Candidates : Lord Ossulston, Lord Lovaine, Sir Geo. Grey. 8vo, vi + 100 pp. Newcastle Journal Office, 1852.

RICHABD WEI/FORD. Newcastle-upou-Tyne.

"MiTE," A COIN (10 S. viii. 69, 138). It may be of use to cite the following from Chamber lay ne's ' Anglise Notitia ; or, the Present State of England,' 15th ed., 1684, p. 13 :

" The Moneyers divide the pound weight into 12 Ounces Troy.

f Ounce "| ( 20 Penny weight.

I Penny weight | | 24 Grains.

Gra i n I intn J 2 Mites.

into 24 Droites.


Mite Droite LPerit


I 20 Perits. 124 Blanks.


Benjamin Donn in his ' New Introduction to the Mathematicks,' 1758, p. 69, says :

" Certainly the Divisions lower than Mites must be imaginary only ; for to construct a Scale for weighing the lower divisions seems to me im- possible ; for, if Blanks have a real Existence, the Grain will be divided into 230400 Parts, a Thing surpassing the Belief even of the most Credulous."

" Two mytes whiche make a farthynge " is the translation given by both Tyndale and Coverdale (Mark xii. ad fin.). In the latter the spelling is "which" and " farthinge." I am referring to the re- prints of 1836 and 1838 respectively.

ROBERT PIERPOINT.

I have one of the small coins about which MR. LYNN inquires. On the one side is the Queen's head, with the usual inscription round it. On the reverse is a crown, and under it HALF FARTHING 1844.

M. ELLEN POOLE. Alsager.

PALGRAVE'S ' GOLDEN TREASURY ' : ROSSETTI'S 'BLESSED DAMOZEL ' (10 S viii. 147, 236, 351, 393). Messrs. Duck- worth's edition of ' The Blessed Damozel,' 1898, is an authoritative work, because it was produced under the supervision of Mr. W. M. Rossetti, who contributed the introduction ; but it contains an error which, if not corrected, might, as we see from MR. A. R. WALLER'S reply, be per- petuated in the not less authoritative pages


of ' N. & Q.' In Mr. Rossetti's very valuable ' Bibliography of the Works of Dante Gabriel Rossetti,' 1905, for a copy of which I am indebted to the kindness of the author, it is stated (p. 35) in reference to Duck- worth's edition :

" It is wrong in one point, stating that a false rhyme, ' swam with ' warm,' was at one date intro- duced ; for the word is ' swarm,' instead of ' swam.' This error appeared first in Mr. Sharp's book [p. 339], from which I inadvertently copied it."

On looking over the catalogue of Mr. T. B. Mosher, of Portland, Maine, I see that that gentleman has printed an edition of ' The Blessed Damozel ' from the " original text taken from The Germ, 1850, and in- cluding all variants from The Oxford and Cambridge Magazine, 1856 ; ' Poems,' 1870 ; and the ' Collected Works,' 1886. A photogravure of Rossetti's exquisite head of Alexa Wilding the original ' Blessed Damozel,' if one may hazard an opinion is given as frontispiece."

W. F. PRIDEAUX.

SCOTT'S ' COUNT ROBERT OF PARIS ' (10 S. viii. 289). The person responsible for the line

Tu cole justitiam, teque atque alios manet ultor, seems to be Cruserius. At any rate, in his Latin version of Plutarch's ' Lives ' it repre- sents the Greek hexameter quoted in ' Vit. Cimonis,' vi. 482c (two-vol. ed. of Plutarch, Frankfort, 1599 ; Cruserius's epistle to the reader is dated 1561).

Xylander's translation in the second passage (' Moralia,' 555c) has

Peree ad supplicium : valde est damnosa libido.

Cruser's work, according to his own account (Epist. ad Lectorem), was under- taken in order to banish the grief caused by the death of an only daughter. It is interesting to find him frankly acknowledging that the literary merits of Amyot's French version of the ' Lives ' were superior to those of any that could be produced in Latin in his day. EDWARD BENSLY.

University College, Aberystwyth.

" FIRE " : " FIRE our " (10 S. vii. 308 ; viii. 37). MR. MACMICHAEL'S reference to Shakespeare's Sonnet CXLIV. (last line) as containing an example of " fire out " in its modern American slang signification, must not be allowed to pass unchallenged. Several years ago, in his ' Briticisms and Americanisms ' (I think), Prof. Brander Matthews made a similar statement. I sent Dr. Murray an extract from my cousin's book. If my memory is good (for I am in