Page:Notes and Queries - Series 11 - Volume 1.djvu/405

This page needs to be proofread.

ii s. i. MAY 14, i9io.] NOTES AND QUERIES.


397


' THE CANADIAN BOAT SONG ' (11 S. i. 81, 136, 256, 311). MB. LOVEKIN'S quotation touches one of the few points in Gait's bio- graphical writings which bring him within measurable distance of being accepted as the author of the song. He says in his ' Auto- biography l (ii. 72) that on one occasion, " after descending the river, we steered across Lake Simcqe ; the boatman during the time amused us in the stillness of the evening with those French airs which Moore has rendered so popular by his Canadian boat songs."

This proves that during his sojourn in Canada Gait had been thinking of Moore, and suggests the belief that he was imitating Moore's method when he composed the

  • Canadian Boat Song. 4 W. SCOTT.

MB. LOVEKIN refers, I think, to quite a different set of words from the anonymous verses under discussion. These words have the refrain

Row, brothers, row ! the tide flows fast, The rapids are near, and the daylight's past. They were written by Thomas Moore to a

  • ' Canadian air, 1 ' and he entitled them
  • Canadian Boat Song. 1

J. SPENCEB CUBWEN. 6, Portland Court, W.

[Reply also from MK. G. M. FEASEB.]

CHINA AND JAPAN : THEIB DIPLOMATIC

INTEBCOUBSE (11 S. i. 8, 154). John W.

\ Foster, who was the adviser of the Chinese

j in 1895 in ending the Chino- Japanese War,

i said in his ' Diplomatic Memoirs l (Boston,

1909, vol. ii. p. 146) :

" A notable feature of the negotiations, both at

i Hiroshima and Shimonoseki, was the general use

! made of the English language. Ito, Mutsu, and

i the Chinese secretaries spoke it freely, and in the

! conferences it was the language of communica-

1 ii .n. It was necessary to interpret what occurred

into Chinese for the information of the Viceroy,

mil his replies were interpreted into English, not

Japanese. All the formal documents exchanged

\vi-o accompanied by an English translation, and

when haste was required, English only was used."

ROCKINGHAM. Boston, Mass.

BABFBESTON CHTJBCH (11 S. i. 348). With reference to MB. HABBIS STONE'S query, I may mention that Mr. R. C. Hussey, F.S.A., in a paper which appeared in Archceologia Cantiana, 1886, conjectures hat this church was part of a monastic istablishment erected by Archbishop Bald- win at Hackington, near Canterbury, and .hat after his death in 1190 this church vas taken down and transferred to Bar- reston. . JOHN BAVINGTON JONES.

Dover.


SIB NICHOLAS CBISPE : ABMS IN HAMMER- SMITH CHUBCH (11 S. i. 348). Sir Nicholas Crispe married in or before 1619 Anne, d. and h. of Edward Prescott of London. The arms of Prescott of London are given by Burke (' Gen. Armory ') as Sable, a chevron between three owls argent.

H. J. B. CLEMENTS.

Killadoon, Celbridge.

"HOGLEB," CHUBCH OFFICIAL (11 S. i. 349). -See ' N.E.D.,* v. 326, under "Hoggler, hogler " : "Of uncertain origin and meaning. Occurs frequently in Churchwardens' Accts. in the s.w. of England.' 1 Quotations from 1465 to 1626. The only explanation ad- mitted is that of Bishop Hobhouse, ; ' a field labourer of the lowest class." W. C. B.

DUKE'S PLACE, ALDGATE (11 S. i. 326). It was Thomas Howard, Duke of Norfolk, and not any Duke of St. Albans, who lived here, and after whom the open space probably a courtyard was named. See Stow (ed. Ringsford), i. 142 Strype, ii. 58. ALECK ABRAHAMS.

ROMAN AUGURS (11 S. i. 189). The attri- bution of the saying both to Cicero and to Cato finds its explanation in the fact that in his ' De Divinatione/ ii. 24, 51, Cicero writes, " Vetus autem illud Catonis ad- mo dum scitum est, qui mirari se aiebat, quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset " ; while in i. 26, 71 of the ' De Natura Deorum z Gaius Aurelius Cotta, one of the persons of the dialogue, remarks, " Mirabile videtur, quod non rideat haruspex, cum haruspicem viderit," without making any mention of Cato. The first of these passages is included in King's ' Classical and Foreign Quotations/ No. 2903, where the curious mistake is made of translating scitum by " well-known," whereas the word means shrewd or witty.

The two Augurs have become so widely proverbial in this connexion, not least of all through Tenniel's famous cartoon of Glad- stone and Disraeli, that it may be thought pedantic to point out that the haruspices were not augurs, but " divinours or sooth- sayers by looking in beastes bowels," as Bishop Cooper styles them. It would have been particularly absurd for Cicero to have applied the saying to augurs, as he himself was a member of the College.

EDWABD BENSLY.

In Punch, 8 Feb., 1873, is an excellent cartoon by Sir John Tenniel, entitled * The Two Augurs. 1 These are Disraeli and