Page:Notes and Queries - Series 11 - Volume 3.djvu/390

This page needs to be proofread.

384


NOTES AND QUERIES. [us. m. MAY 20, ion.


from the dedication of Daniel Heinsius's

  • Poemata '], our sole comfort and refuge, our

Ptolomy, our common Maecenas, Jacobus "tnunificus, Jacobus pacificus, mysta Musarum,

Rex Platonicus [the title of Isaac Wake's

fcook, 1607]." In ' Philosophaster,' . IV. v. 63 (p. 80, Buckley), we have " Musarum mystse omnes " ; and in the song, " to the tune of Bonny Nell," at the end of the play, " Et qui sunt Musarum Mystae."

In some Latin verses of Burton on Sir Thomas Bodley, printed in ' Justa Funebria Ptolemsei Oxoniensis Thomae Bodleii,' Oxf., 1613, p. 44 (Buckley, p. 130), we get " Musa nequit mystae non memor esse sui " ; and in his contribution to ' Camdeni Insignia,' Oxf., 1624, " Quern mysta seternis percolat omciis " (p. 140, Buckley). Indeed, by dint of quoting loosely he thrusts the phrase " Musarum mystae " upon Marsilius Ficinus in a passage where the latter wrote "Musa- irum sacerdotes," as will be seen if cap. 2 of ' De Studiosorum Sanitate Tuenda ' is .compared with the first marginal note on p. 128 (ed. 6) of the 'Anatomy'; i. 350, n. 2, in Shilleto.

L. 16, " muscas non capiunt Aquilae."

. Cp. ' Philosophaster,' II. v. 12, p. 34, " Aquila

-non capit muscas, roga quid serio." See

- " Aquila non cap tat muscas " in Erasmus,

- ' Adagia ' s. ' Contemptus et ^ Vilitatis,'

'Aerbs /xvta? ou #??pVt, Apostolms, i. 144

, (King, 'Class, and For. Quot.').

L. 17, Non vacat his tempus fugitivum imnendere

nugis.

Cp. 'Philosophaster,' II. vi. 27, p. 38, - "Non vacat, nugis tuis nunc operam dare."

L. 22, " Ingerere his noli - te." Cp. Juvenal, vi. 608-9, "His se | Ingerit."

L. 25, "Da modo te facilem," from . Ovid (?), 'Heroides,' xvi. 195.

L. 29. For the marginal note " Hsec . cornice dicta cave ne male capias" -cp. ' Philosophaster,' III. vi. 40, p. 62, " Quaeso , ne me male capias."

L. 31, " de gente togatd." See Virg., ' JEn.' i. 282. For " togati "= gownsmen cp. I. ii. iii. xv., " se pro togatis venditarint," at the top of the fourth (unnumbered) page between 140 and 141, ed. 6 ; i 375, Shilleto. L. 32, Sive aget in ludis, pulpita sive colet.

Shilleto' s rendering. " whether a comic or a tragic actor " can hardly be right. The " gens togata " is divided into three classes : schoolmasters, parsons, university residents.

For " pulpita " cp. I. ii. iii. xv., pages as before, " hi sunt qui pulpita complent."

L. 33, " in Lycseo." . Cp. I. ii. iii. xv., p. 139, ed. 6; i.- 368, .Shilleto, "famous


Clarkes came to these Princes Courts, velut in Lycceum, as to an University."

L. 40, " Multa . . . . non male nata." Cp. Hor., ' Epp.' II. i. 233, " incultis. ... .versibus et male natis." L. 50, Turn legat & forsan doctior inde siet.

Cp. Ov., 'A. A.,' i. 2, Hoc legat et lecto carmine doctus amet." L. 62, Grandiloquus Vates quilibet esse nequit.

Cp. Martial, v. xiii. 10,

Tu quod es, e populo quilibet esse potest. L. 69, Frendeat, allatret, vacuas gannitibus auras

Impleat.

Cp. Martial, v. Ix. 1, 2,

Allatres licet usque nos et usque, Et gannitibus improbis lacessas,

quoted by Burton at the foot of p. 8, 'D. J. to the R.' ; i. 24, Shilleto.

L. 70, " his placuisse nefas." Was Thomas Vincent recollecting this when, in a copy of verses prefixed to the first edition of Thomas Randolph's ' The Jealous Lovers ' (1632), he wrote (1. 12) " Momis est placuisse . nefas " ? Momus is in Burton's 64th line. L. 74, Lasciva est Domino & Musa jocosa tuo.

Cp. Ovid, ' Tristia,' ii. 354,

Vita verecunda est, Musa iocosa mea.

" Lascivia " occurs in 345, and " media de plebe maritus " (cp. " non eximius de plebe poeta " 1. 59 in Burton), in 351 of the same poem. In ' Tristia,' III. ii. 6, we have

Quodque magis vita Musa iocosa mea est ; and Martial, II. xxii. 2, writes :

Ecce nocet vati Musa iocosa suo. LI. 77-8,

Barbarus, indoctusque rudis spectator in istam

Si messem intrudat, fuste fugabis eum.

Burton seems here to be recalling the Homeric passage, 'Iliad,' xi. 558 sqg., where Ajax is compared to an ass in a cornfield; the passage in translating which Pope, out of deference to the taste of the age in which he lived, made use

of "the beast with heavy strength

endu'd " as a neat equivalent for the. Greek word that Richard Dawes taught his school- boys to render by " alderman." " Messis," for which Shilleto gives "garner," stands for /3a9v A>/iov, " the tall harvest," while the po-rraXa are represented by " fustis."

L. 83, "gratissimus hospes." This is the conclusion of 1. 21 of the verses prefixed by John of Salisbury to his ' Policraticus,'


already referred to under 1. 3

T QP " -w^xxl -!/-* O O^HH1T1 \

vii. 20,


L. 86, " meliora sequi." Cp.-Ov^ 'Met,,'


video meliora proboque | Deteriora sequor." EDWARD BENSLY.

University College, Aberystwyth.