Page:Notes and Queries - Series 12 - Volume 2.djvu/342

This page needs to be proofread.

-NOTES AND QUERIES. [12 B. 11. OCT. 21, MI&.


AUTHORS OF QUOTATIONS WANTED (12 S. ii. iMJO}.

1. Though lost to sight, to memory dear.

Sir David Duridas, M.P. (1799-1877), went through life offering ol. to anyone who could produce the origin of this line. He used to quote it as part of a couplet :

Though lost to sight, to memory dear, The absent claim a sigh, the dead a tear.

G. W. E. R.

2. The song beginning :

Draw Cupid draw, and make fair Sylvia know The mighty Pain her suffring Swain does for her undergo,

is to be found, without the name of the author of the words, in D'Urfey's ' Pills to purge Melancholy,' 1719, vol. v. pp. 305-6, with a tune by Mr. Motley. It was a favourite song in the eighteenth century, and I am sure that it is found in other song-books, where, perhaps, the author's name may be given. The tune was used in the ballad operas ' Silvia ' '(by George Lillo, 1731) and ' The Merry Cobler' (second part of ' The Devil to Pay,' by Charles Coffey, 1735).

G. E. P. A.

"CARDEW" (12 S. ii. 299). In your review of ' The Races of Ireland and Scot- land ' on the 7th inst. your reviewer states the meaning of the surname Cardew is " dear to God." Is not the obvious meaning " Black Fort "? Cor = fortified place; Dliu =black. Also Carmichael=Fort Michael.

H. K. C.

Du BELLAMY : BRADSTREET : BRADSHAW (12 S. ii. 209, 257). I am much obliged for MR. WILLIAM DOUGLAS'S valuable informa- tion.

May I point out that the second marriage of Charles Du Bellamy was to Agatha, daughter of General John Bradstreet (not Bradshaw), as is proved by the American loyalist documents in the Public Record Office (A. O. 13/44)?

E. ALFRED JONES.

6 Fig Tree Court, Temple, E.C.

CHING : CHINESE OR CORNISH? (12 S. ii. 127, 199, 239, 259.) The accidental similarity of the name of the Cornish family Ching to the Chinese word ching (to plough) is not a unique instance. One of the members of the Cornish family Tangye was told by a Chinaman in San Francisco that Tangye was a Chinese word : tang, I believe, means a lamp. Other names found in Cornwall, but not peculiar to that county,


have a resemblance to Chinese words r Cann (fcan dry); S\van=garlic; Lang = cold; Han (more frequently Hanne)=cold.- Years ago I was often asked if the firm Comyn Ching was Chinese. The Cornish names Nanfan and Panchen would have a sufficiently Chinese ring for some of the- plays and operettas connected with China..

LEO C.

THE MOTTO OF WILLIAM III. : " RECEPIT,. NON RAPUIT " (12 S. ii. 26, 96). There is an interesting variant of the legend, quoted by PROF. BENSLY at the second reference, in Rap in' s ' History of England,' continued by Tindal, vol. iii., in that part called ' The Metallick History of the Reigns of King William III.,' &c., 1747, p. 1.

No. 5 medal of Plate I. is thus described (the inscriptions are given in capitals) :

" Bust of the Prince armed; facing him is the crown royal, and round both these words : ' Guilielmus III. Dei gratia Princeps Auraniav Hollandiso et Westfrisiae Gubernator ' :

William III. by the grace of God, Prince of Orange, Governor of Holland and West-Priezland.

" Upon the edge is this legend :

" ' Is tua recipit, non rapit imperium.' He recovers what had been forced from you, but does not usurp dominion.

" On the reverse is seen the fleet at distance, the- troops landing, who occupy the shore, and thi Prince intent upon raising up Justice, who is thrown down upon the ground. The legend is an imitation of Ovid. Metam. 1. i. v. 150; though quite opposite in sense.

Terras Astrea [sic] revisit. Justice revisits the earth."

I give the full description, so that some- correspondent (perhaps PROF. BENSLY) may inform us whether this medal, apart from the edge legend, is that referred to ante, p. 96. On Plate I., facing p. 1, the obverse and reverse are given. On the obverse are the abbreviations D. G. Prin. Aur , &c. On the reverse " Tera Astrea reuisit " appears instead of " Terras Astrea revisit." The edge legend is identical with that given above.

' The Metallick History ' has some two hundred and fifty medals celebrating William or Mary or both. Those concerning William predominate. There are scores of legends, any one of which, I suppose, might as well be taken to be his motto as that in question.

In view^ of the error " Tera " for " Terras," I do not place implicit faith in ' The Metallick History. " Astrea " is given both on the plate and in the description.

" Non rapui sed recepi " is the motto o the Cotterell family of Herefordshire. In Debrett the translation is " I did not seize it,, I recovered it." In the ' Royal Book o