9*S.X. SEPT. 27, 1902.] NOTES AND QUERIES.
London some years later, mentioned in the concluding chapter, when the loyal knight beheld his sovereign once more, we may reasonably assume that he had not as yet shorn his face of the venerable evidence of his grief and his fidelity even in the moment of this his grateful j oy . GNOMON.
CROOKED USAGE, CHELSEA. (9 th S. x. 147). I thank COL. PRIDEAUX for his note at the above reference, and I regret that it was overlooked in Miss Mitton's volume on Chelsea, for on opening that book it was the first thing I looked for, as I have been for a long time trying to find out something about that thoroughfare. It seems as if its fate is to be overlooked, for I have several times gone through ' Memorials of Old Chelsea,' by my friend Alfred Beaver, and there is no mention of this place in the index, and, so far as constant search has gone, I do not find it in the book itself, although Gale Street is men- tioned, as are also several other streets close by. At p. 341 of the latter work there is a sketch of Chelsea Common, from a plan of the manor of Chelsea, 1769, with this place marked, one portion of it being apparently at right angles to the other. The plan is very small, and the wording is some- what blurred in the printing, but, so far as I can make out, one portion leads from the thoroughfare described as the road toFulham, and passes a large pond to a place marked " Pool Houses, 1757," and " Capt. Cock's Hall," where it branches off at an angle. I would mention that, as here represented, it rather belies its name, for its crookedness is not very apparent, at least it does not seem to curve or twist very much. There are several other Chelsea streets marked viz.. site of Bond Street, afterwards Cale Street, site of Keppel Street, and Blacklands Lane, the road leading to Mr. Whitfield's, which starts from an inn called the " Cow and Calves,'"' near the pound, proceeding across the common to Whitelands, ending near the smaller of two ponds. I shall be glad if some light can be let in on the mystery in which the name appears to be shrouded.
W. E. HARLAND-OXLEY. C2, The Almshouses, Westminster.
BOUDICCA : ITS PRONUNCIATION (9 th S, x. 64, 117, 177). I carefully abstained from expressing any opinion as to the correctness of pronouncing the British queen's name as if written in Portuguese, but wished to point out that the separate pronunciation of the vowels brings the new nearer to the old name in sound -Sow instead of Bod. With
regard to the oi pronunciation mentioned by MR. PLATT (in that case being a true diphthong = " oil "), it is more heard in the south than in the north of Portugal, and is considered to be quite incorrect. In Porto, for instance, dous (two) is pronounced cor- rectly by all classes, but in Lisbon it becomes dois or doish. It should be remembered, however, that there is no canon of Portu- guese pronunciation, which varies consider- ably according to locality. I have often been tola that in Coimbra alone is the language spoken and pronounced correctly.
E. E. STREET.
" RAISING THE WIND " (9 th S. x. 85). The story of Bessie Millie selling winds is an old one. See it. given more fully by Sir Walter Scott in the notes to his ' Pirate. '
J. L. ANDERSON.
'THE SOUL'S ERRAND' (9 eh S. x. 150, 191). I doubt if much caiybe added to the informa- tion regarding this poem which is contained in Dr. Hannah's 'Poems of Sir Henry Wotton, Sir Walter Raleigh, and Others,' 1845, pp. 89- 99. 'The Soul's Errand,' or, as it is often called, 'The Lie,' has been ascribed to several authors. It was first printed in Davison's 'Poeticall Rhapsodic,' second edition, 1608, but is believed to have existed in manuscript several years earlier. Ellis, in the 1801 edition of his ' Specimens of the Early English Poets,' ascribed the poem to Raleigh, but in the edition of 1811 he transferred the attri- bution to Sylvester, on the strength of a copy being found in that poet's posthumous works. In this copy, however, the poem is much mutilated, and it is known that in post- humous editions of seventeenth - century poetry it was a common practice for the compiler to interpolate poems of which the authorship was doubtful, and in some cases where there was no doubt at all about the matter. The verses in question, also in a mutilated form, were inserted in a collection of poems by Lord Pembroke and Sir Ben- jamin Rudyerd which was published under the editorship of John Donne the younger in 1660. Although Raleigh never acknowledged the poem, there is evidence to show that it was believed to be his by contemporary writers, and so far no one has been able to assert a better claim to it.
W. F. PRIDEAUX.
" CORN-BOTE " IN BARBOUR's ' BRUCE ' (9 th S.
x. 61, 115). PROF. SKEAT identifies "corn"
with the French come, a horn, and defines
orn-bote, " requital for pride, a taking
down." The reference given in the con-