Page:Notes and Queries - Series 9 - Volume 10.djvu/398

This page needs to be proofread.

390


NOTES AND QUERIES. [9 th s. x. NOV. 15, 1902.


that I have seen, and I am not sure that MR. SHEPHERD meant it to be understood that it is to be found there, although his language seems to imply it. The best history of the poem with which I am acquainted is that given in the notes to the late Mr. J. Dykes Campbell's one-volume edition of Coleridge's ' Poems,' pp. 601-7. Mr. Campbell, however, makes no allusion to the above-quoted variant, although he discusses the other readings men- tioned oy MR. SHEPHERD, and I must frankly confess my ignorance of the source from which the latter gentleman obtained it.

W. F. PRIDEAUX.


who returned it with the verses above. I knew the Dean was very kindly disposed towards me, but did not know how kindly. SHAFTESBURY."

TORPHICHEN. Calder House, Scotland.

If I recollect right, these lines were written by Mr. Bowen, a Harrow master, on the death of the Hon. R. Grimston.

H. C. J.


DR. HAWTREY'S


(9 th S. x. 261).


COMTE DE PARIS (9 th S. x. 368). Besides the royal family there is a similar title in private hands. There have long been counts with exactly the same name as that adopted by the King of the French for his grandson, but the word in their case used to be pro- nounced Parisse. It is now spelt, for the purpose of distinction, Pdris, and the head of the family is a marquis, other members of the family bearing the title of count. This name is now pronounced Parisse. D.

WEALEMEFNA (9 th S. x. 367). Let not X. puzzle himself over the meaning of this word. The ingenious inventor, or his brother, told me at the time of its invention about 1870, 1 fancy how he had coined the word. The information was given to me in confidence, so I cannot reveal it ; but the word has no meaning at all. Y. Z.

A QUAINT EPITAPH (9 th S. x. 246). Permit me to add the curious epitaph on a tombstone which was recently at the principal door of Fladbury Church, Worcestershire : " Fui et ero." The stone was unfortunately one of those we often see laid down for paving, and of course is certain to be obliterated.

W. H. QUARRELL.

" OFTEN HAVE I SEEN " (9 th S. x. 208, 296). In sending the following to the Times shortly after the death of Lord Shaf tesbury, Dean Bradley says :

" The lines and the note will tell their own story. I received them, together with a letter from Lord Shaftesbury, in November of last year.

Trunco, non frondibus, efficit umbram. Well said old Lucan : ' Often have I seen.' &c. A. P. S., May, 1873."

Loi'd Shaftesbury's note was as follows : " I had written to Canon Conway to say that he had better find some new and younger chairman for the annual flower show in Dean's Yard, adding that I was in the condition of a tree which, as Lucan says, ' casts a shadow no longer by its leaves, but only by its stem.' He sent the note to the Dean,


I had never before seen Dr. Hawtrey's excel- lent translation of Meleager's lament which appears at this reference It may interest your readers, or some of them, to see a version of the same lines which I wrote in August, 1859 :

Tears to thee, even beneath, in the grave, O Helio-

dora, Tears will I give, one last tribute of love to the

dead. Tears ! Ah, how painfully shed ! Thus over thy

grave tear-besprinkled Tender regrets and dear love these the memorials

I rear ! Bitterly, bitterly yet thy fond Meleager bewails

thee; Thee, no less dear tho' in death : thee, tho' my

plaints are in vain. Ah me ! where is my loved one my blossom ? Fell

Hades hath plucked her ; Plucked her : and lo in the dust spoileth my

flower in its bloom. Yet on my knees I implore thee, Earth, my

beloved receiving,

Tenderly, yea as thy child, clasp her dear form to thy oreast !


I subjoin the original Greek : aK/ava o~oi KCU vepdev UTTO x#ovos *HAid8a>/)a


Acopov/xat, (TTOpyas Xffyavov eis ' AaKpva Svo'SaKpvra, TroAvKAcump 8'


yap, oiKTpa (f)i\av ere Kai ev MeAeaypos

Ai, Ai, TTOV TO iro6eivbv efj-ov 6dXos ',

Ai'Sas,

'A/37racrei>' CIKUCUOV 8' avdos tyvpe KOVIS. 'AAAa crt yovvovfj.ai, Fa Travrpofa, rav iravo-

Svprov

'Hpeua crois KoAfrois, MaYe/3, evayKaAwrai.

ALDENHAM.

HUMOROUS FRENCH POETRY (9 th S. x. 288). Gustave Masson has collected a consider- able number of satirical French songs and epitaphs in ' La Lyre Frangaise,' which forms part of the "Golden Treasury Series," and is an entertaining book for those who are interested in the byways of French literature. Scattered pieces may of course be found in