Page:Notes and Queries - Series 9 - Volume 12.djvu/280

This page needs to be proofread.

272


NOTES AND QUERIES. [9 th s. xn. OCT. 3, im.


allied, and toilette means a lozenge. I do not know whether table is ever used in the same sense. ST. SWITHIN.

" To eat the tables " should surely be " To eat the tabloids" I hardly know whether I ought to suggest such an obvious misprint. NORTH MIDLAND.

BIBLE (9 th S. xii. 148). In 'A Catholic Dictionary,' art. 'Bible,' it is pointed out that "the Greek translator of Ecclesiasticus, writing soon after 132 A.C., mentions the law and the prophets and the rest of the Bible (TO. A.OITTO. TWI/ j&tjSAiW) ; and a similar in- stance might be quoted from the first Macha- bees," i.e.) 1 Mach. xii. 9.

JOHN B. WAINEWRIGHT.

" CLAMEUR DE HARO " : " CRIER HARO " (9 th S. xii. 126).

" We cut our way through successfully, and Gad, gentlemen, I carried my little Breakfast on the pommel before me ; and there was such a hollowing and screeching, as if the whole town thought I was to kill, roast, and eat the poor child, so soon as I got to quarters. But devil a cockney charged up to my bonny bay, poor lass, to rescue little cake-bread ; they only cried haro, and out upon me." Wildrake, in * Woodstock,' chap. xx.

ADRIAN WHEELER.

I have read somewhere that there is an old Norman proverb which says : " A Norman dead a thousand years cries Haro ! JIaro ! if you tread on his grave." Was there such a proverb, and is it still current ?

S. A. D'ARCY.

Rosslea, Clones, co. Fermanagh.

"BETWIXT THE DEVIL AND THE DEEP SEA" (9 th S. xii. 128). As to the origin of this proverb I was going to call it, but I am afraid I should have DR. KRUEGER " down " upon me if I did familiar simile, the only light 1 can throw upon it is that Ha/litt quotes it as being in Clarke's ' Parsemiologia,' 1639, under the form of " Betwixt the devil and the Dead Sea." A note says, "On the horns of a dilemma. In Cornwall they say dee]) sea, which may be right."

With regard to the French equivalent for a similar idea, "etre entre 1'enclume et le marteau " (or " le marteau et 1'enclume "), to be betwixt the hammer and the anvil (" in a cleft stick " occurs to one's mind), . find the following, including a quota- tion from Nicot's 'Explications d'Anciens Proverbes ' :

" Eire enlre Fenclume et le. marteau, c'est etre fgalement froisse, tourmente par deux partis

opposes, (Hre le souffre-douleur Ce proverbe, dit

Nicot, est tire du latin en mesmes mots et signifi- cation, inter inciuletn et malleum, et se dit desper- sonnes qui sont tellement enveloppez de fascherie


et anxi^te, que de quelque coste" qu'elles se tournent, ne recoivent que peine et affliction, comme un fer qu'on bat sur 1'enclume ; lequel, au-dessous, sent la durete d'icelle, et par-dessus la pesanteur des coups de marteau tombant sur luy."

EDWARD LATHAM.

This was formerly "Between the devil and the Dead Sea." See ' H.E.D.' under ' Devil.'

C. C. B.

COFFEE MADE OF MALT (9 th S. xii. 68, 191). In my collection of French trade-cards and shop-bills is the following scrap, printed on very coarse paper : " Cafe de Carottes, pre- miere qualite." In a lozenge M. E., signature of M. Edighoifen. Beneath is the following note :

" Cette marque est deposee au greffe du Tribunal de Commerce a Col mar, conformem. a la Loi, d'apres laquelle les contrefacteurs et delritants seront pour- suivis a des dommages et interets, et h 1'application des peines port6es par 1'article 143 du Code penal."

The date is probably about 1830.

J. ELIOT HODGKIN.

MINISTERIAL WHITEBAIT DINNER (9 th S. xii. 189). For the date and origin of the Minis- terial Whitebait Dinner, see a long article in 1 st S. xii. 168 ; also Haydn's 'Dictionary of Dates,' the late Dr. Brewer's 'Phrase and Fable,' and Chambers's ' Book of Days,' which gives a copy of an article on this subject from the Times of 1861. The dinner was discontinued, I believe, in 1884.

EVERARD HOME COLEMAN.

RICHARD NASH (9 th S. xi. 445; xii. 15, 116, 135). I have in my possession copies of the original editions of the English epitaph by Dr. Oliver, and of the Latin epitaph by Dr. King, which Goldsmith reprinted at pp. 182 and 188 of the first edition of his 'Life of Richard Nash.' I believe both these pam- phlets are rather scarce, and as a contribution to the bibliography of the King of Bath, I will ask permission to give the title-pages. That of the English epitaph, or rather panegyric, runs thus :

" A | Faint Sketch | of the | Life, Character, and Manners | of | The late Mr. Nash. | [Between two deep mourning lines] Imperium in Imperio. \ De Mortuis nil nisi Bonum. \ [Ornamental fleuron.] | Bath : | Printed for John Keene, in King's-Mead- 8treet; and sold by W. Kingston, | on Trim Bridge. I [Price Three-Pence.]"

Quarto, pp. 8, including title-page. Last page blank. The text begins on p. 3 : " Bath, February 13, 1761. This morning died Richard Nash, Esquire, aged Eighty-Eight." In those days this would mean that Nash died in his eighty-eighth year.

The title-page of the Latin epitaph runs as follows :