Page:Notes and Queries - Series 9 - Volume 3.djvu/196

This page needs to be proofread.

190


NOTES AND QUERIES. [9* s. in. MAR. n, m


the year in which he is stated (9 th S. ii. 88) to have been High Sheriff of Essex. In the list of these sheriffs given in Berry's 'Essex ' his name does not appear, though in (1691) 3 Will. III. that of "John Cooke, Esq.," is given. Sir Thomas was lord of the manor of Lordshold, the principal manor in Hackney, as also of that of East Barnet, Herts. The Hackney property he sold, in 1697, to Francis Tyssen. According to Le Neve's obituary he died at " Ebsham " (qy. Epsom or possibly Egham 1 ), in Surrey, 6 or 7 Sept., 1709. His will, dated 6 Sept., and proved 4 Nov., 1709, by his widow Elizabeth, in the C.P.C. (240 Lane), would throw light on the then state of his family, and would (or at all events the probate act thereto would) show his residence at the time of his death. Perhaps some of your readers will kindly give an abstract thereof in your columns. The pedigree of his wife, a daughter of William Horne, of Eide, co. Devon, is given in V. L. Oliver's 'Antigua.' Sir Thomas Cooke's son and heir John Cooke was living 1720, when he sold the manor of East Barnet to the Duke of Chandos.

G. E. C.

" ACREWARE ": " MOLLOND " (9 th S. iii. 85). There is no A.-S. wara. The word meant is warn, which means "protection" of others, in the active sense, and cannot possibly have the extraordinarily comprehensive sense of " self-protection against payment."

We want more examples. In 1292 the final -e might mean the French -ef, and the word might really be ware, which is a true Norman form, pp. of warer, O.F. garer, to till, also to lay fallow. Cotgrave has " terre gare'e, old fallow ground."

Mollond may be for mold-land, from A.-S. molde, earth ; mod. E. mould. Perhaps it meant arable land.

Molmen may be for mold-men, lit. " tillers of the soil."

Stude-work is " stud-work," work done with a set of horses ; from A.-S. stod, a stud.

Warectum is Latinized from O.F. waret, garet, gueret in Cotgrave, explained by him as meaning "fallow ground, land well manured, tilled ; fitted and prepared for seed." Godefroy explains garet simply as "labour." Hence the verb wareter, gareter, guereter, "to lay fallow, manure, till"; whence Late L. warectare. I suppose it once meant land well cared for, from A.-S. warn, pro- tection, care, heed. WALTER W. SKEAT.

"MUTUS DEBIT NOMEN COCIS" (9 th S. ii. 388).

Vide 'Mathematical Kecreations and Pro- blems,' by W. W. Rouse Ball, Trinity College,


Cambridge, third edition, Macmillan, 1896. Mr. Rouse Ball refers (p. 120) to Bachet's 'Problemes Plaisans et Delectables,' second edition, 1624. On reference to Bachet, however, I find that he does the trick by means of numbers, and not by a form of words. Mr. Rouse Ball also gives the for- mula "Lanata levete livini novoto" for twenty-four cards arranged in eight trios. The ' Testament de Jerdme Sharp,' Paris, 1793, gives in vol. iii. chap. ii. sec. 14 ("Deviner la Pensee d'autrui, par un ancien moyen nouvellement perfectionne "), the following formula for thirty cards in fifteen couples, "Misai tatlo hemoh vesul," with the figures 1-5 (repeated twice). C. S. HARRIS.

BLACK IMAGES OF THE MADONNA (9 th S. ii. 367,397,449,475,537). M. Piganiol clela Force, ' Nouvelle Description de la France,' second edition (Paris, Delaulne), 1722, tome iv. vol. v. p. 495:

" Sur la montagne qui couvre a POccident la ville de Bar [Bar-sur-Seine], et a un quart de lieue de ses murs, il y a un bois appell^ la Garenne des Comtes, dans lequel on mpntre un vieux chdne, ou la tradi- tion veut qu'on ait trouv6 une image de la Vierge que Ton y reveVe, et qui y attire un grand concours de peuple des environs. On y a bati depuis quarante- cinq ans une Chapelle des offrandes des pelerins et des habitans de Bar. Cette image est de la hauteur de la main, d'un bois inconnu, et represente une Notre Dame de Pitie."

There is a Notre Dame du Chene, with a similar history, on the altar of the Lady Chapel in the church of my native village, Chateauneuf, Pouilly-en-Auxpis, Cote d'Or. She is reputed as a rain-bririger, and was described to me as black, but I found her to be a mere putty-faced, dressed-up doll, in a glass-fronted case, like some stuffed canary or puppy-dog. THOMAS J. JEAKES.

Tower House, New Hampton.

The much venerated image of Our Lady of Loreto should not be forgotten. The natural tendency of timber is to darken with age, and the smoke of many tapers facilitates the process. ST. SWITHIN.

PEAS, PEASE, AND PEASEN (9 th S. iii. 25, 95). There is no difficulty about the precise etymology of pease. It represents O.E. piose, which was a direct borrowing from Lat. pisum. The plural form " peasen " is repre- sentative of the O.E. piosan (a plural of the weak declension). The phonology is perfectly regular. The O.E. diphthong io is regularly represented by modern English ea. For example, compare O.E. hlionian and lean (vb.), cliofian and cleave (vb.), cliopian and clepe (also cleap). On the other hand, it is