Page:Notes and Queries - Series 9 - Volume 4.djvu/149

This page needs to be proofread.

. iv. SEPT. 16, '99.] 237 NOTES AND QUERIES. of excess in " ceevilality " towards my country- men of the Edwardian age ! GEO. NEILSON. Glasgow. ARTISTS' MISTAKES (9th S. iv. 164).—Illus- trators of books are very careless. In Dickens's 'Dombey and Son' our guide, philosopher, and friend, Capt. Cuttle, had a hook instead of a right hand, but the vignette by Phiz on the original title-page puts it on the left. Dr. Blimber " only under- took the charge of ten young gentlemen," but the picture shows him with seventeen. When Mr. Guppy proposed to Miss Summerson he placed "his hand upon his heart," but in the accompanying illustration he is laying his left hand on his right breast. In the late R. L. Stevenson's popular ' Treasure Island ' the "black spot" -was carefully given into Billy Bones's left hand, but the picture shows the right. When Jim heard the mutineers plotting Long John Silver was leaning against the apple barrel, but the artist has drawn him a long way off (eighteenth thousand, 1886). Neglecting to reverse lettering is a common error. One of Gustavo Bore's illustrations of ' Don Quixote' (Cassell, p. 253) shows an altar over which is a carving of the descent from the cross, and above are the letters S.H.I, (for I.H.S.), with the S also reversed. On the cover of the sixpenny edition of Miss Braddon's ' Lady Audley's Secret' that lady with both hands pushes George Talboys into the well, whereas she did not touch him. It is evident that few artists have any clear idea of how a bell is hung and rung. W. 0. B. " PUTS NOWT UP TO MEAN NOWT " (9th S. Hi. 485 ; iv. 52, 151). — In my note at the first reference I said that some used the word owt instead of the second nowt, but in most cases (and I have heard it scores of times) nowt is used twice. It would not be easy to mistake the way in which a " Darby rnon " pronounces his words. As a rule he is deliberate in speak- ing and very broad of speech, though often several words are pronounced as one. THOS. RATCLIFFE. Worksop. SOURCE OF QUOTATION WANTED (9th S. iv. 109, 157).—I am grateful to URBAN for in- ducing me to take down from the shelves a volume which generally reposes in undis- turbed retirement. Few read Drayton now- adays ; but how much there is in him worth reading ! Whether a new edition of his works would pay is questionable, though the strength of his patriotism and the fertility of his fancy entitle him to something more than the honourable neglect which seems to be his portion. In again reading, thanks to URBAN, the Epistle from Henry Howard to the Lady Geraldine I was struck by the lines :— I do remember thou didst read that Ode, Sent back whilst I in Thanet made abode, Where when thou cam'st unto that word of Love, Ev'n in thine Eyes 1 saw how passion strove. Is it known when Surrey "made abode" in Thanet ? I do not find any reference to the circumstance in the ordinary biographies. Surrey is supposed to have left England for Italy after the death of his friend the Duke of Richmond in 1536, and, according to Dray- ton, started from " the Fore-land of fair Kent." Modern critics remind us that at that date Surrey had been a married man for four years, and generally regard the episode of "the fair Geraldine" as more or less apo- cryphal ; but there is no improbability in the statement that Surrey visited Italy, and, if so, he probably embarked from one of the Thanet ports, after having previously resided on the island. Perhaps some correspondent may be able to throw light on Drayton's story. W. F. PRIDEAUX. Isle of Thanet. MR. SAINTHILI, AND HIS BASQUE STUDIES (9th S. iii. 109, 291. 254, 432).—I asked, "What are the dialogues 'in Minshewes Dictionary'? And what relation have they to the dtaloyo primero, the only one that we find under the heading ' Dialogos' in the manuscript of Don Rafael? " A visit to the Bibliotheque Nationale, Rue de Richelieu, Paris, enables me to answer my question. It is possible that the answer may prove in- teresting to other readers of 'N. <fe Q.' It shows that the beginning of Biscayan phi- lology may be looked upon as a graft upon the study of Castilian in London in the time of Cervantes and Shakespere. In that library the cote or press-mark "INV. RESERVE x 258" belongs to the interesting volume bearing the title "A Dictionary in Spanish and English : &c. All done by John Minsheu, Professor of Languages in London. Printed at London by lohn Haviland for Edward Blount. 1623." At the end of this book there is another called 'A Spanish Grammar,' produced by the same author and the same printer in the same year; and at the end of this another, with the same belongings and the title 'Pleasant and Delightfull Dialogues in Spanish and English: Profitable to the Learner, and not vnplcasant to any other Reader.' These dialogues, seven in number, occupy sixty-eight pages, and are of value for the two languages of which they are