Page:Notes and Queries - Series 9 - Volume 6.djvu/511

This page needs to be proofread.

--.-.=.»»~.-f..sT""I NOTES AND QUERIES. 423 art. I suggest that this might be avoided by the rendering “ Our Father in heaven.” The Greek is 5 iv roi; oiipavofs, not ds fun. The construction “Father in heaven,” I suppose, may be called a Germanism, but I think it is now thoroughly naturalized. I should like to know how long it has been intro- duced. Such phrases as “our friends in heaven,” “the English in India,” “a Hy in amber,” and the like, are surely good English. In one or two cases the 1t.V. has put who for the whic/L of the A.V. o 1]TOJV vpfaxa, I suppose, differs by a sh e of meaning from 69 av fri-ry or fv;1-2331. This shade of difference ma be indica by the distinction between wie and that. I learn on good authority that the late Dr. Angus undertook to look to the use of these two English pronouns on the revision committee. It is not always clear on what principle he made his decisions, nor is it a matter of implortance. Euphony simply is often and rig tly the best guide. Another not easily explicable retention of an antique phrase is “the powers that be” (Rom. xiii. 1) for ifovowfazs ilrrepexoiioacs. Comparing this with 1 Pet. ii. 13, Baowkef, dns llrrepéxovn, one would 'suppose “the superior " or “the supreme powers” to be the right rendering. With these I would class the archaisms “to us-ward,” &c., which sound awkward to my ear ; but this, again, is of slight importance, for the number of those to whom they are unintelligible must be few. I would now call attention to what I think in the future will rove a somewhat serious defect in the 11.6. New renderings, i.e., changes of rendering, that were approved by a majority less than two-thirds are set in the margin ; but in the margin are set also some old renderings of the A.V. rejected by a majority of two-thirds or more, but not unanimouslly. As to which of such were noted in t e margin the Revisers had no fixed rule. Now to us of this generation, to whom the A.V. is familiar, no difficulty arises in distinguishing these very different classes, but it will be otherwise when all English students of the Bible shall be familiar with the R.V., the A.V. being merely known to them as the Great Bible and Tyndale’s are tous. The most important of this set is the old rendering in the Lord’s Prayer, “ Deliver us from evil.” I am aware of the long, but not unanimous catena of authority for the chan e, yet I venture to disapprove it. (1) “T‘lie evil one” is too strong. (2) I should suppose it a rule of universal grammar that where a phrase is ambiguous it should be translated in the most general way that the context permits. (3) The consequential change, a ew verses before, Matt. v. 39, ni; eiv-na~ri`;va¢. 14,3 -:rov-qpqi, is very doubtful. In strict lo 'c the Revisers should have translated this “Resist not the evil one.” This, of course, they could not do. But is it certain that the greeept they n_ow put in the mouth of the ivine Master is either expedient or moral? To me it seems that a good part of the Christian life consists in resisting the mis- chievous intentions and the inertia of bad men. In fact, the old renderin , which I take to mean “Pay not back eviI for evil,” gives a perfectly good sense, more consistent with the context. And (4?‘ lastly, if I may venture to touch on the t eological side of the question, What is the difference in the spiritual realm between he and it? To be delivered from all evil is to be delivered from a personal omnipresent Tempter, if such there be. T. WIIBON. Harpenden. WHITGIFT’S HOSPITAL, CROYDON. (Concluded from p. 403.) IN terms of cap. xx. of Whitgift’s Statutes the audience chamber, his sanctum and bed- room, have been for centuries the warden’s rooms. It was provided by the archbishop that, after his death, the apartments named were “ to be for the use of ” my executors, who “ shall have and enioy the sayde chambers for one hole yere next after my deathe: and that, after the expleration of the same yeare, my brother George W itgifte shall have and enioye the same chambers duringe his lyfe : Provided allwayes, that he do not assigne the same over to an other, nor place any therein, unless yt be some of the members of that my hospitall: and after his deathe or relinquish- mente, the same chambers to remayne to the

vardeine’of the sayde hospitall and his successors

or ever. It was not my intention, nor would it be convenient, to (place on record here the man and various eeds and documents, both valuable and of deep interest, which now rest in this Elizabethan building. That they de- serve to, and should, be printed and preserved in a permanent form t ere is not a shadow of doubt, and there is as little question that thegeéiresent warden is the gentleman best fit to carry out such a wor . There are two facts and their concomitants which I venture to record here. Above the east window of the oratory, on the outside, there is cut in stone and let into the brick- work the following:- Ebora Censis Hanc Fencstra Fieri Fecit 1597.