9* 8. IX. FKB. 8, 1902.] NOTES AND QUERIES.
There is, as MR. CURRY says, an edition of 1614 in which the 'Epistle' appears ; and the edition of 1623 is called " the third im- pression reviewed, corrected and encreased." A fourth edition appeared in 1629 ; and the 1636 edition is described on the title as "The fift impression, by the industry and care of John Philipot."
Are we to assume an error in both the title-pages quoted ? O. O. H.
ADJECTIVAL CHANGE (9 th S. viii. 462). The form "a large-size bowl" is, I think, a revival of that which poets of the sixteenth and seven- teenth centuries not seldom employed. I instance Spenser's " light- foote Faeries" ('Teares of Muses,' 31); Chapman's "the curl'd-head Greeks" ('Iliad,' ii. 380); Her- rick's "sweet-breath nimphs " (' Hesper.,' 355,
ed. Aid.), "every smooth-skin tree" (522,
1. 41), and in a prose title 599" a sowre- breath Lady." CHAS. P. PHINN.
TONTINE (9 th S. ix. 8). Your correspondent will find much interesting information on this subject in the Gentleman's Magazine for January, 1791, and several long com- munications in 3 rd S. ii. ; 4 th S. ix , x.
EVERARD HOME COLEMAN. 71, Brecknock Road.
" GENTLE SHEPHERD, TELL ME WHERE " (9 th S. viii. 423, 530). The glee entitled 'The Wreath,' to which Dickens refers in 'Edwin Drood,' and of which MR. EBSWORTH supplies the words, was composed by J. Mazzinghi. and forms No. 2634 of the ' Musical Bouquet.' I am not aware exactly when this piece of music was published, but it has certainly been in my possession for thirty-five years.
JOHN T. PAGE.
West Haddon, Northamptonshire.
ARMS OF MARRIED WOMEN (9 th S. ix. 28). Nisbet gives the following :
" By the custom of nations wives may use the arms of their husbands : for being in their families they have a right to the honour and privileges of the same : as Hoppingius de lure Insignium, par. 8, ' Ratio qui transit in alterius familiam is ejus origine, nomine et privelegiis gaudet, nobilita- tisque et dignitatis sit particeps, adeo ut insignia deferendi jus transeunti denegari non possit, atque omnis uxor transit in familiam mariti ; ergo uxori jus deferendi insignia mariti recte denegari non poterit.' Though the wife be ignoble and a bastard, she has the right to make use of the arms of her husband ; as our author, 'Non impedit quod uxor ignobilis et plebeia, mar it us vero nobilis ex tat, similiter non refert, quod mulier spuria ; nam nulla major unio quam conjugalis, nee negamus quin oleum non consecratum consecrate possit oleo com- misceri.' But it is not so with the ignoble husband
who has a noble wife ; by her he is not nobilitate, nor can properly carry her arms, because wives receive honour from their husbands, but do not give it; as our author, 'Vir ignobilis ducendo uxorem nobilem, non nobilitetur per earn cum accipiant non adferunt nubentes mulieres digni- tatem.' After the husband's decease the widow may continue to have the arms of her husband upon all her utensils, but if she proves vicious or un- chaste she loses the honours of her husband, says our author ; and if she marry again, she must follow the condition of her second husband, and cannot use the arms of her first husband, whose honour she loses, which holds with us and in England," &c.
Guillim does not agree with the above. After iving various examples of the arms of widows impaled with the arms of their hus- bands in a lozenge, he says :
" Thus much for the bearing of widows, who may on no pretence whatsoever bear either their Paternal Coat or their Husbands single; for if in an Escutcheon or Shield then it will be taken for the .bearing of a man, and if in a Lozenge, then the proper bearing for a Maiden Gentlewoman."
SORROW'S 'ZINCALI' (9 th S. viii. 523). The original MS. of Sorrow's collection of Tran- sylvanian gipsy words is in the British Museum. It consists of about 25 pages, not overcrowded with writing, and, to the best of my belief, it has not yet appeared in print. The late Mr. Groome once stated that the compiler had not collected the vocabulary in Transylvania, but had simply extracted the words from Bright's 'Travels in Hungary' (1818), and Borrow never refuted the accu- sation (cf. Academy, 13 June, 1874). The collection is poor compared with that pub- lished by the Archduke Joseph, who has written also a grammar of the tongue spoken by the Hungarian gipsies (under the title of ' Romano Csibakero Sziklariben,' 1889). The Lord's Prayer printed by Borrow in his ' Romano Lavo-lil ' differs considerably from the text given by the archduke, though both versions are professedly derived from the same source. L. L. K.
0, I am not of gentle clan, I am sprung from Gypsy tree ;
And I will be no gentleman, But an Egyptian free.
I may perhaps mention that I have in my copy of 'The Zincali,' published by John Murray, London, 1872, not only a charming portrait of the author of that delightful book, containing pictures of life, high, middle, and low, in the by ways of the land of Gil Bias, entitled ' The Bible in Spain,' but also a long chapter on 'The Language of the Gitanos,' and one on * Specimens of Gypsy Dialects,' from which the following is quoted : " Llundun baro foro, bishwar mai baro sar Cosvaro"