Page:Notes of the Mexican war 1846-47-48.djvu/527

This page has been proofread, but needs to be validated.
NOTES OF THE MEXICAN WAR.
521

the ring, dashed the poor fellow against the stout wall with tremendous force. A loud shriek arose from the spectators, and the man was finally rescued and borne off. He had a leg broken, and was otherwise badly injured. Our party, who sat together, applauded the bull, and so did many others, for his part in the programme.

The last scene in this act was the killing of the bull. A matadore (murderer) with, a scarf on one arm and a straight sword, after playing around until sure of his mark, made a charge, and killed the animal at one blow. The applause that followed his success entirely dispelled all thoughts of the poor wounded picador.

The next bull brought in was a young one, and he could not be made to show fight. The crowd whistled and hooted, pelting him with oranges, and calling out vaca, vaca, otro, otro, toro (cow, cow, another bull). One of the horsemen, who had not before taken any part, drove the toro (bull) around the ring, and threw him several times to the ground, to the great delight of the crowd. This they did by getting the bull at full speed, catching the tail in one hand and throwing one foot over the hand, then the horse was urged faster, and by a sudden wheel the bull was tumbled; sometimes clear over endways, throwing a complete somersault. This bull having proved (like good many of the Mexicans) a coward, was turned out of the ring and hooted at, while going out.

There was an Indian band, and a very good one it was, playing; and after the second bull had been disposed of, there was a short intermission. Our party were seated in the first tier, among a party of ten or twelve who seemed to take great interest in the performances. While the band was playing, one of the picadors, a very handsome young man of perhaps twentyfive, came over smiling, and spoke with the ladies and gentlemen; one whom I saw at once had reasons for the interest she had exhibited whenever he was in harm's way. In Spanish she spoke to him, saying, "I wish you had not undertaken this performance, Lorenzo," with a slight quiver of her lips.