Page:One Hundred Poems of Kabir - translated by Rabindranath Tagore, Evelin Underhill.pdf/62

This page has been proofread, but needs to be validated.

O friend, dear heart of mine, think well! if you love indeed, then why do you sleep?
If you have found Him, then give yourself utterly, and take Him to you.
Why do you loose Him again and again?
If the deep sleep of rest has come to your eyes, why waste your time making the bed and arranging the pillows?
Kabir says: "I tell you the ways of love! Even though the head itself must be given, why should you weep over it?"


XCVII

II. 90. sahab ham men, sahab tum men

sahab ham men, sahab tum men, jaiise praanaa beej mein
mat kar bandaa gumaan dil mein, khoj dekh le tan mein
koti soor jahaan karate jhilmil, neel sindh sohe gagan
sab taap mit jaayen dehi ke, nirmal hoy baiithee jag mein
anhad ghantaa bajye mridangaa, tan sukh lehi piyaar mein
bin paanee laagee jahn barkhaa, moti dekhee nadeen mein
ek prem brahamand chhaay rahyo hai, samajhe birle pooraa
andh bhedee kahaan samajhenge, gyaan ke ghar taiin dooraa
bade bhaag almast rang mein, Kabiraa bolye ghat mein
hans ubaaran, dukh-nivaaran, aavaagaman mitye chhan mein

The Lord is in me, the Lord is in you, as life is in every seed. O servant! put false pride away, and seek for Him within you.
A million suns are ablaze with light,
The sea of blue spreads in the sky,
The fever of life is stilled, and all stains are washed away; when I sit in the midst of that world.

Hark to the unstruck bells and drums! Take your delight in love!
Rains pour down without water, and the rivers are streams of light.
One Love it is that pervades the whole world, few there are who know it fully:
They are blind who hope to see it by the light of reason, that reason which is the cause of separation -
The House of Reason is very far away!

How blessed is Kabir, that amidst this great joy he sings within his own vessel.
It is the music of the meeting of soul with soul;
It is the music of the forgetting of sorrows;
It is the music that transcends all coming in and all going forth.


XCVIII

II. 98. ritu phagun niyar ani

ritu phagun niyar ani koyee piyaa se milaave
piyaa ko roop kahaan loun baranoon, roopahin maaheen samaanee